Język niemiecki z lektorem

18 września 2019 14:13 / 1 osobie podoba się ten post
Gusia29

O,nie słyszałam o tym głupcu?
Powinnam się chyba cieszyć ,że nikt się w ten sposób do mnie nie zwrócił :-)
A co do tych wszystkich der, die, das..to chyba nigdy nie ogarnę. Nie jestem chyba jedyną osobą, która często dosłownie tłumaczy z polskiego na niemiecki 

Ogarniasz znacznie więcej niż sądzisz!!! Jest świetnie!
18 września 2019 14:14 / 3 osobom podoba się ten post
Tschüss! :)
26 września 2019 13:02 / 1 osobie podoba się ten post
Schönen Guten Tag!
Ich bin gespannt, wie es Euch heute geht. Hoffentlich gut:)
Ich warte auf Eure Fragen.
26 września 2019 13:09
Letztens wurde ich nach folgenden Sachen gefragt:

Reszty nie trzeba (przy napiwku). – Der Rest ist für Sie. (Reszta jest dla pani/ dla pana)
Uderzyłam się w rękę. – Ich habe mich am Arm gestoßen./ Ich habe mir die Hand/ den Arm gestoßen.
Uderzyłam się w nogę. - Ich habe mich am Bein gestoßen./ Ich habe mir das Bein gestoßen.
Nie musisz się mnie wstydzić. – Du musst dich nicht für mich schämen./ Du brauchst dich nicht für mich zu schämen.
in der Höflichkeitsform (w formie grzecznościowej): Sie müssen sich nicht für mich schämen./ Sie brauchen sich nicht für mich zu schämen.
Pij pomału, bo się zakrztusisz. – Trink(e) langsam, sonst verschluckst du dich!
in der Höflichkeitsform: Trinken Sie langsam, sonst verschlucken Sie sich!
Podnieś rękę. – Hebe deine Hand!
in der Höflichkeitsform: Heben Sie Ihre Hand!
Podnieś nogę. – Hebe dein/ das Bein!
in der Höflichkeitsform: Heben Sie Ihr/ das Bein!
Opuść rękę. – Senke deine Hand!
in der Höflichkeitsform: Senken Sie Ihre Hand!
Opuść nogę. – Senke dein/ das Bein!
w formie grzecznościowej: Senken Sie Ihr/ das Bein!
Zapnij pasy! (w samochodzie) – Schnall dich an!
in der Höflichkeitsform: Schnallen Sie sich an!
Pochyl głowę. – Beuge den Kopf!/ Senke den Kopf!
in der Höflichkeitsform: Beugen Sie den Kopf! / Senken Sie den Kopf!
26 września 2019 13:14
Lektor.Beata

Es gibt - oznacza jest/ są
Np.
Es gibt hier keine Leute. - Nie ma tu ludzi.
Zwrot:
Was gibt es Neues bei dir?
Następnym razem podam więcej przykładów. Proszę też podać swoje!

Luke hat nach "ES GIBT" gefragt:)
Hier ein paar interessante Beispiele und Erklärungen von der Seite: http://korepetycje-online-jezyk-niemiecki.manifo.com/blog/lektion---33---wyrazenie-es-gibt :
 
es gibt - jest, są
 
Es gibt używa się w zdaniu zawsze i tylko z rodzajnikiem nieokreślonym oraz z IV przypadkiem czyli Akkusativem.
 
Kilka przykładów na naszą teorię:
 
Hier gibt es eine Lampe. – Tutaj jest lampa.
Im Zimmer gibt es einen Tisch. – W pokoju jest stół.
Gibt es Fragen? – Czy są pytania?
In meinem Zimmer gibt es ein Fenster. - W moim pokoju znajduje się okno.
Wo gibt es hier eine Toilette? - Gdzie tutaj jest toaleta?
Gibt es in deiner Stadt ein Kino oder ein Museum? - Czy w twoim mieście jest jakieś kino albo muzeum?
Auf dem Konzert gibt es eine Menge Leute. - Na koncercie jest duża ilość ludzi.
Bardzo proste wyrażenie, które możecie wykorzystać na określenie czegoś, że coś gdzieś się znajduje.
26 września 2019 13:22
A propos homonimów, które Was ostatnio zainteresowały - nie dotyczą one jedynie rzeczowników, także innych części mowy:
Wśród homonimów znajdziemy również czasowniki, liczebniki, przymiotniki i inne części mowy. Poniżej lista przykładów.
wyraz znaczenie część mowy
der Arm - ramię - rzeczownik
arm - biedny - przymiotnik
der Elf - elf - rzeczownik
elf - jedenaście - liczebnik
das Fest - święto - rzeczownik
fest - mocny, pewny, stały - przymiotnik
laut - głośny - przymiotnik
laut - według, zgodnie z - przyimek
der Laut - dźwięk - rzeczownik
sein - być - czasownik
sein - jego - zaimek
26 września 2019 13:23
Bardzo ciekawe jest samo słówko IHR:
IHR:
– zaimek osobowy „wy” - Was macht ihr? - Co robicie?
- zaimek osobowy żeński w Dativie – Ich fahre zu ihr. - Jadę do niej.; Ich fahre mit ihr. - Jadę z nią; Ich wohne bei ihr. - Mieszkam u niej.
- zaimek dzierżawczy JEJ (Czyj? - Jej) – ihr Haus – jej dom; ihr Kind – jej dziecko; ihre Tochter – jej córka
- zaimek dzierżawczy ICH (Czyj? - Ich) – ihr Haus – ICH dom
- zaimek dzierżawczy PANI, PANA, PAŃSTWA (Czyj? - Pani, Pana, Państwa)– Ihr Haus – pani, pana, państwa dom
26 września 2019 13:29
Dalsze wyzwanie stanowią czasowniki rozdzielnie złożone typu stattfinden, w których jeden człon wyraz koniuguje się drugi natomiast pozostaje taki sam: „das Spiel findet statt”, mecz się odbędzie.
Podajcie proszę swoje przykłady z czasownikami rozdzielnie złożonymi:)
26 września 2019 13:32 / 1 osobie podoba się ten post
Prawdziwym wyzwaniem jest w niemieckim szyk zdania, gdzie w zdaniach niemieckich czasownik stawiamy na końcu „Ich habe mit meinem Freund Biliard gespielt”, podczas gdy każdy w Polsce powiedziałby „Grałem z moim przyjacielem w bilard”.
Macie z tym czasem problem? Przy zdaniach w czasie przeszłym Perfekt praktycznie musimy czekać na koniec zdania, żeby wiedzieć, o co chodzi.
26 września 2019 13:32 / 1 osobie podoba się ten post
Lektor.Beata

Schönen Guten Tag!
Ich bin gespannt, wie es Euch heute geht. Hoffentlich gut:)
Ich warte auf Eure Fragen.

Guten Tag, Beata
Mir geht es Suuuper!!!
Bin gerade unterweg, fahre  mit der Bus zu Flughafen.
Ein paar Stunden noch,dan bin ich bei mir zuhause. 
Beste Grùsse, Gusia
Wie immer, ich bitte dich, mich zu korigiren .Danke im voraus. 
26 września 2019 13:33
Hallo Gusia29! Danke schön für Deine stille Anwesenheit! - Dziekuję za Twoją cichą obecność!
26 września 2019 13:35
A jeśli chodzi o spójniki DENN i WEIL, to którego używacie częściej i z jakim szykiem?
Ucieszę się z kilku przykładów
26 września 2019 13:37
Ciekawe są też błędy w rekcji czasownika
STÖREN, UNTERBRECHEN – przeszkadzać komuś, przerywać komuś
W języku polskim mamy Dativ, a w niemieckim Akkusativ, czyli:
Störe MICH bitte nicht! - Nie przeszkadzaj MI proszę!
Unterbrich MICH bitte nicht! - Nie przerywaj mi proszę!
26 września 2019 13:42 / 1 osobie podoba się ten post
Gusia29

Guten Tag, Beata:-)
Mir geht es Suuuper!!!
Bin gerade unterweg, fahre  mit der Bus zu Flughafen.
Ein paar Stunden noch,dan bin ich bei mir zuhause. 
Beste Grùsse, Gusia:-)
Wie immer, ich bitte dich, mich zu korigiren .Danke im voraus. 

Liebe Gusia29! Alles ist super verständlich!
Ich freue mich, dass Du nach Hause fährst!
Erhole dich bestens!
Hier Korrektur von einigen Kleinigkeiten:
Bin gerade unterwegS
fahre mit DEM Bus ZUM Flughafen (in beiden Fällen Dativ!)
dann (doppel "n") bin ich bei mir zu Hause (hier würde ich das getrennt schreiben)
Wie immer bitte ich dich mich zu korrigieren.
Bitte schön
26 września 2019 13:43 / 1 osobie podoba się ten post
Odnośnie  wyrazów podobnie brzmiących.  Brzmią prawie tak samo, przynajmniej dla mnie. 
Blut-krew,
A drugie słowo, to kiedyś ktoś mi o kimś opowiadał, domyśliłam się, że ten ktoś coś niemadrego czy złego zrobił, ale tylko z kontekstu zdania .
Powiedziała, że das war aber "blut" - "blud " ?,coś takiego. Niestety, ta znajoma ,nie umiała zastąpić tego słowa innym, Niemcy mają jednak, w porównaniu z nami, ubogie słownictwo