Kurs języka niemieckiego - internetowy

01 czerwca 2012 16:38
no to moze taki zestawik z nicht i kein/keine naskrobie na niedziele:):) co?:):)
01 czerwca 2012 16:59
Ależ z radością skorzystam, i pewnie nie tylko ja.
01 czerwca 2012 19:49
Ja też bardzo się już cieszę ,że będę mogła z tego skorzystać:)))
01 czerwca 2012 21:15 / 2 osobom podoba się ten post
Tak pare zdan naskrobalam, jako uzupełnienie:):)



Tak najprościej, to tak jak już pisałam:

Nicht/ nyśt/ – przy czasownikach,

a przy zaprzeczaniu rzeczowników-

Keiner/ keine/ kein(e)s / kajna, kajne, kajn(es) –zaleznie od rodz. To w Nomin.

Keinen/ keine/ kein/ to w Akk.

Keinem/ keiner/ keinem to w Dat.

Ale mozna rowniez powiedziec

Weder….noch… - czyli po naszemu – ani to.. ani to../ani tego..ani tego..

Nein- jako wzmocnienie zaprzeczenia



Czyli kilka przykładów:

1. Ich habe nicht geschlafen. / nie spałam/-em.

2. Keiner von uns hat geschlafen / nikt z nas / zaden z nas nie spał.

1. Wir haben nicht geschlafen /wia haben nyśt geszlafen/ my nie spalismy.

2. Keine von uns wusste davon! /kajne fon uns wuste dafon/ zadna z nas o tym nie wiedziała!



W pierwszym zdaniu zaprzeczamy tylko czynnosc, a w drugim osobe (podmiot), ale w tłumaczeniu negowany bedzie tez czasownik.

Nie kupiłam mleka. / nie kupiłam mleka .

Milch habe ich nicht gekauft/ ich habe keine Milch gekauft.



Das war nicht ich!!/ ich war das nicht!!!-- To nie byłam ja! - zaprzecz. czas. być- sein

Zd. 1 – to nie byłam ja- np. jak ktoś mowi ze cie widział - to nie byłam ja!:)

Zd. 2- to nie byłam ja – ale w znaczeniu- ja tego nie zrobiłam!!!- chodzi o „ja” o moją osobe, bo wtedy mocniej wymawiamy „ich” i „nicht”



NICHT





Ich bleibe nicht zu Hause/ da Haim. / iś blajbe nyśt cu hauze/da hajm. / ja nie zostanę w domu!

Der Arzt hat angerufen, er kommt heute nicht. / dea arct hat angerufen, ea komt hojte niśt/ lekarz dzwonił,dzis nie przyjdzie.

Ich räume heute nicht auf! / iś rojme hojte niśt auf/ dzisiaj nie sprzątam!



Ich habe auf deine Tochter nicht gewartet. / iś habe auf dajne tochta niśt gewartet/ nie czekałam na twoją corkę.

Wir werden auf deinen Sohn nicht warten. / wia werden auf dajnen zon niśt warten/ nie bedziemy czekali na twojego syna.

Uns hat sie nicht gesehen. / uns hat zi niśt geseen. / nas nie widziała





Wir gehen nicht mit dem Nachbarn. / wia geen niśt myt dem nachbarn/ nie idziemy z sąsiadem.

Streite nicht mit deiner Frau! / sztrajte niśt myt dajna frau!/ nie kłóć się z żoną!

Du gehst nicht mit uns! / du hejst niśt myt uns/ ty nie idziesz z nami!

Das weisst du nicht von mir! / das wajst du niśt fon mia/ nie wiesz tego ode mnie!(jakby co:):))



KEIN

„kein”-rodz.nieokreslony- odmieniamy przez przypadki tak samo jak okreslony, ale w zdaniach nie powtarzamy zaprzeczenia „nicht”!

Nominativ:

Der - Keiner von euch geht mit. / kajna fon ojś gejt myt!/ zaden z was nie idzie! (dom.-ze mną,z nami)

Die - Keine von uns will mitkommen. / kajne fon uns wyl mytkomen/ zadna z nas nie chce isc!

Das - Kein Geld kann das rekompensieren. /kajn geld kann das rekompensiren/ zadne pieniądze nie mogą tego naprawic

Akkusativ:

Den – Sie will keinen heiraten. / zi wyl kajnen hajreten/ ona nie chce za zadnego wyjsc za mąz.

Die – Du hast keine Post bekommen. / du hast kajne post bekomen/ nie dostałes zadnej poczty.

Das – Wir haben kein Kind gesehen. / wia haben kajn kynd gesehen/ nie widzielismy zadnego dziecka

Dativ:

Dem – Mit keinem von euch will ich ausgehen. /myt kajnem fon ojś wyl iś ausgeen/ z zadnym z was sie nie umówię!

Der – Ich habe das von keiner Frau! Ein Kind hat es mir gegeben! / iś habe das fon kajna frau! Ajn kynd hat es mia gegeben/ nie dostałam tego od kobiety! Dziecko mi to dało.

Dem – Keinem Kind soll Unrecht geschehen. /kajnem kynd zol unreśt geszeen/ zadnemu dziecku nie powinna dziać się krzywda.



Ich habe weder deinen Sohn noch deine Tochter getroffen. / iś habe weda dajnen zon noch dajne tochta getrofen/ nie spotkałam ani twojego syna, ani twojej corki!

Ich habe weder Kekse noch Schokolade gekauft! /iś habe weda kekse noch szokolade gekauft/ nie kupiłam ani ciastek, ani czekolady.

Es wird nicht genascht! / es wyrd niśt genaszt/ nie je się słodyczy!





w zdaniach z "nicht" jak zauwazylyscie jest dopelnienie w konkretnym przypadku i z rodz. okreslonym. przy[adek-proste-konkretne czasowniki z konkretnym przypadkiem sie łączą, a rodz jest okreslony bo nie mozna przeciez zaprzeczac zaprzeczenia, cociaz po polsku dałoby sie:



nie kupiłam zadnego mleka!!! ( tak w nerwach:):))

ale - ich habe keine Milch nicht gekauft!!- tak NIE da sie! tylko raz w niemieckim cos negujemy

no to juz narazie tyle:)



To tak troszke z tematu, mam nadzieje ze trochę pomogłam, a nie tylko namieszałam w głowach!

01 czerwca 2012 21:18
o dopiero zauwazyłam ze liczby mnogiej nie wstawiłam, ale to na tej samej zasadzie działa:):)
01 czerwca 2012 21:20
Zapisałam z tyłu głowy i od jutra ćwiczę nowe umiejętności na mojej Heldze. Dużo się uczę, trochę umiem, ale potrzebowałam klucza. Dzięki
01 czerwca 2012 21:23
ja staram, sie do wloskiego przysiąść, ale nie moge sie zebrac! nie mam tutaj z kim pogadac po wlosku( o ironio!!) :( a tak najszybciej mi do glowy wchodzi!:)
01 czerwca 2012 22:02
rennie1933....chyba dla Ciebie zaczniemy się włoskiego uczyć,albo ty nas ucz:)))
02 czerwca 2012 08:08
:):):) to byłoby niezle:):)

ale i tak jak pisze cos dla was to sobie probuje na wloski tlumaczyc, ale..........

jak krew z nosa mi to idzie!:P:P
02 czerwca 2012 08:26
Rennie, to teraz, proszę wytłumacz mi się z tego "weder" w zdaniach z poprzedniego postu
02 czerwca 2012 08:32 / 1 osobie podoba się ten post
tak szybko, bo do roboty musze sie wziąc:)
to nie samo weder! weder...noch... czyli - ani to ...ani to
 ich werde weder putzen noch kochen heute - dzis nie bede ani sprzątac ani gotowac
 das ist weder eine Maus noch eine Ratte - to nie jest ani mysz ani szczur
 Ist deine Patientin krank oder behindert? -jest twoja pacjentka chora lub uposledzona?
 weder noch! sie ist einfach alt. - ani to ani to. Poprostu jest stara!
 tak mniej wiecej sie tego uzywa:)
02 czerwca 2012 08:42
rennie ty chyba zostaniesz naszą nauczycielką od niemieckiego )))), zastanawiam się czy ja zrozumiem niemiecki którym mowią u Ciebie, ale tylko się zastanawiam- to co ustaliłyśmy jest aktualne
02 czerwca 2012 09:18
Już dawno została,w chwili kiedy udzieliła nam pierwszej lekcji,jestem pełna podziwu dla rennie1933
02 czerwca 2012 12:52
dobrze ze mnie nie widzicie, bo siedze i sie czerwienie:):):)

02 czerwca 2012 12:59
doris, zrozumiesz, babka nauczona jest zeby uwazac jak mówi, bo wie ze ich dialekt ciezki jest:):)