Kennst du mir diese Postkarten schicken?-wymówić to chyba umiesz? Na poczatku możesz powiedzieć-ich habe eine Bitte an dir-mam prośbe do ciebie-i potem to pytanie.
Kennst du mir diese Postkarten schicken?-wymówić to chyba umiesz? Na poczatku możesz powiedzieć-ich habe eine Bitte an dir-mam prośbe do ciebie-i potem to pytanie.
Kennst du mir diese Postkarten schicken?-wymówić to chyba umiesz? Na poczatku możesz powiedzieć-ich habe eine Bitte an dir-mam prośbe do ciebie-i potem to pytanie.
Nie rozumiem twojego pytania?
za odpowiedz na forum odpowiada się dziękuję ;)) nie?
To skomplikowane:)
Bym Ci musiała cały wykład długi dać, a i tak byś nie do końca zrozumiał, bo to wiele innych rzeczy trzeba opanować, żeby poprawnie rozróżniać w każdej sytuacji.
Tak najprościej to samo in (w) używasz przed nazwami miejscowości, krajów - Ich wohne in Polen.
Natomiast im jest skrótem od in dem - czyli jak w przypadku Twojego zdania - in dem Wohnzimmer. Uzywa się wtedy, kiedy po in stoi rzeczownik w jakimś konkretnym przypadku - celowniku lub bierniku. Jak wykonujemy ruch (niosę herbatę do salonu) - wtedy używamy biernika i wtedy byłoby "ins (in das) Wohnzimmer. Jeżeli ruchu nie ma (jak w Twoim zdaniu) wtedy używamy celownik.
Tutaj dochodzi rozróżnianie przypadków i odmiana rodzajników w danych przypadkach.
Masz tutaj linka, jeżeli bardziej dociekliwy jesteś, ale myślę, że są pilniejsze dla Ciebie rzeczy do opanowania, niż akurat to. Jak zawsze będziesz mówił "in", bez żadnego rodzajnika po nim to też Cię zrozumieją.
http://www.niemiecki.ang.pl/gramatyka/przyimek/przyimki_z_celownikiem_lub_biernikiem
http://www.niemiecki.ang.pl/gramatyka/przyimek/przyimki_okreslajace_miejsce
a jak się słyszy "dizee" to jest? ten?