Język niemiecki - od czego zacząć?

12 lipca 2014 19:12 / 1 osobie podoba się ten post
tina 100%

Słyszałam często ,że Niemcy mówią -Ich kann nichst dafür-nic na to nie poradzę. "Nie to nie"-to chyba nie ma na to jednoznacznego tłumaczenia,ale poszukam jeszcze,podsłucham,może istnieje jakiś zwrot.
Znalazłam przetłumaczenie na-"Nie,to nie"-Wenn nicht,dann nicht.

Skoro jesteś to Cie wykorzystam i zapytam co znaczy " so wie so"? często słyszę,a nie bardzo wiem z czym to się je :) Może zle napisałam,ale tak słychać.
12 lipca 2014 19:15 / 2 osobom podoba się ten post
ivanilia40

Skoro jesteś to Cie wykorzystam i zapytam co znaczy " so wie so"? często słyszę,a nie bardzo wiem z czym to się je :) Może zle napisałam,ale tak słychać.

"So wie so"  uzywane jest czesto w znaczeniu "...więc jak tak....":))
12 lipca 2014 19:16 / 1 osobie podoba się ten post
tina 100%

Słyszałam często ,że Niemcy mówią -Ich kann nichst dafür-nic na to nie poradzę. "Nie to nie"-to chyba nie ma na to jednoznacznego tłumaczenia,ale poszukam jeszcze,podsłucham,może istnieje jakiś zwrot.
Znalazłam przetłumaczenie na-"Nie,to nie"-Wenn nicht,dann nicht.

Wenn nicht dann nicht używam też czasem.
Ale wg mnie to słabo emocjonalne jest, znaczy przesłanie jest zbyt słabe. :)
12 lipca 2014 19:18 / 1 osobie podoba się ten post
ewa14

"So wie so"  uzywane jest czesto w znaczeniu "...więc jak tak....":))

tak czy siak
tak czy owak
 
Pisane razem z dużej litery Sowieso oznacza że nieznane nazwisko np. Frau Sowieso czyli pani Iksińska
12 lipca 2014 19:19
ewa14

"So wie so"  uzywane jest czesto w znaczeniu "...więc jak tak....":))

Dziękuję Ewuś :)
12 lipca 2014 19:19 / 4 osobom podoba się ten post
bieta

Ja to bym naszą Lenkę chętnie skserowała .... miałabym ją zawsze pod ręką :-)

Nie Ty jedna ;)
Tylko takie wyznania z ust kobiety pierwszy raz czytam :))))))))))))
12 lipca 2014 19:20 / 2 osobom podoba się ten post
ivanilia40

Skoro jesteś to Cie wykorzystam i zapytam co znaczy " so wie so"? często słyszę,a nie bardzo wiem z czym to się je :) Może zle napisałam,ale tak słychać.

To znaczy-tak czy tak,tak czy siak.Np."Du schaffst das sowieso nicht"-Tak czy tak ci się to nie uda.
12 lipca 2014 19:26 / 1 osobie podoba się ten post
"nie to nie" mówiłam : "wenn nicht,so nicht" i babcia rozumiała ,ale chyba za poprawnie to nie jest.:)
12 lipca 2014 19:30
ivanilia40

"nie to nie" mówiłam : "wenn nicht,so nicht" i babcia rozumiała ,ale chyba za poprawnie to nie jest.:)

nie szkozi :)
ale sama doszłaś (prawie) do tego jak jest poprawnie i to się liczy :)
12 lipca 2014 19:31 / 3 osobom podoba się ten post
lena7

Wenn nicht dann nicht używam też czasem.
Ale wg mnie to słabo emocjonalne jest, znaczy przesłanie jest zbyt słabe. :)

Ja właśnie nie.Do tej pory nie miałam takiej potrzeby,a i nie słyszałam,żeby Niemcy tego zwrotu używali.Ale jak za słabe to można jakis mocniejszy "ozdobnik " dorzucić;))))
Teraz pojade prawdopodobnie na sztelę,gdzie bedę pierwszą opiekunką i juz mnie firma uprzedziła,że bedę musiała tam rytm dnia ustalać,to kto wie,może będę sobie musiała mocniejsze zwroty potrenować;))
12 lipca 2014 20:12 / 5 osobom podoba się ten post
No a dziś właśnie potrzebowałam powiedzieć, że nic na to nie poradzę, zagladam a tu jest:) Nauka z Wami to sama przyjemność:) Wpisy z najbardziej przydatnymi zwrotami grzeczne ale stanowcze mile w tym dziale widziane:) Zwroty czy podać herbatkę czy kawę, czy boli brzuszek czy nózka, to wszędzie można znaleźć. Najtrudniej właśniej poradzić sobie językowo kiedy trzeba odmówić, wyrazić swoją dezaprobatę, oj wtedy boli najbardziej, żeby tak język giętki powiedział wszystko co pomysli głowa...
13 lipca 2014 09:18 / 2 osobom podoba się ten post
A czy wy wiecie najprostszą rzecz pod słońcem? Zamknąć i otworzyć?
:)

zu - zamknąć
i
auf - otworzyć

oczywiście oby dwa z czasownikiem machen.
:)
14 lipca 2014 14:47
Hehe jak moi Państwo wczoraj zobaczyli mój zeszyt to mieli niezły ubaw:) Nie to zeby sami zagladali, razem siedzieliśmy i czytaliśmy. Najbardziej im się spodobało Wenn nicht, dann nichts. Literkę s dorzucili mi na końcu.
 
Podzielcie się jeszcze proszę podobnymi powiedzeniami. Ich habe keine Lust - tez jest super:) i do tego łatwe do zapamiętania. Dziękuję:)
14 lipca 2014 14:48
lena7

A czy wy wiecie najprostszą rzecz pod słońcem? Zamknąć i otworzyć?
:)

zu - zamknąć
i
auf - otworzyć

oczywiście oby dwa z czasownikiem machen.
:)

R mowi skrotem "fenster zu"
14 lipca 2014 14:50 / 2 osobom podoba się ten post
Kiedyś Magdalena napisała mi jak się mówi : nie ma mowy - Davon kann keine rede sein- też przydatne.