Język niemiecki - od czego zacząć?

07 października 2014 14:44
ważka

mój dziadek np .pyta - weg? poszła?
 
 

U mnie to samo weg-poszła?
 
11 października 2014 20:45
Kto kolwiek widział,ktokolwiek wie:):) Allefelle
Nie wiem jak to rozszyfrować,wujek Google przetłumaczył jako "WSZYSTKIE SKÓRKI" a to słowo jest używane dość często i potocznie,więc tłumaczenie mi nie pasuje.Napisałam ze słuchu.
11 października 2014 20:49
für alle Fälle - na wszelki wypadek
auf alle Fälle - na pewno
auf jeden Fall - na pewno, w każdym razie
auf keinen Fall - w żadnym wypadku
11 października 2014 20:52 / 1 osobie podoba się ten post
wichurra

für alle Fälle - na wszelki wypadek
auf alle Fälle - na pewno
auf jeden Fall - na pewno, w każdym razie
auf keinen Fall - w żadnym wypadku

no, no już sobie spisałam :)))
12 października 2014 21:55 / 1 osobie podoba się ten post
znowu ja ;) jak w kilku prostych słowach złożyć życzenia urodzinowe?
12 października 2014 22:09 / 1 osobie podoba się ten post
Alles Gute zum Geburtstag:)

albo herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag.

Niemcy sami powściągliwie życzenia składają. Na początku to ja się produkowałam, wymyślałam, ale później już tylko podopiecznemu takie od serca życzenia składałam, pozostałym członkom rodziny jedno zdanie i koniec. Inni też tak robili. Nawet swojemu ojcu takie oschłe życzenia córki składały. Widocznie tak jest przyjęte.

Jak przyjechałam tutaj, to dziadek miał za 3 dni urodziny. Przysłuchiwałam się życzeniom i wszyscy jednozdaniowe składali.
12 października 2014 22:22 / 5 osobom podoba się ten post
marshall.area

znowu ja ;) jak w kilku prostych słowach złożyć życzenia urodzinowe?

Zdrowia , szczęscia , pomyślnosci , sukcesów w życiu zawodowym i prywatnym . Zadowolenie z współmałzonka , dzieci , wnucząt , dobrych sąsiadów .... i co tam se jeszcze wymyślisz ..... a Tobie może chodziło o życzenia po niemiecku ????..... e , to dla mnie za trudne -:)))))))))))
14 października 2014 16:31
wichurra

für alle Fälle - na wszelki wypadek
auf alle Fälle - na pewno
auf jeden Fall - na pewno, w każdym razie
auf keinen Fall - w żadnym wypadku

Dzieki,to opcja druga :):)...oczywiście spisane:)
14 października 2014 21:23
Dziewczyny-jak jest po niemiecku otępienie starcze.????
Znalazłam określenie Altersdemenz-jednak jak uzyłam tego w rozmowie,to okazało się,że nie bardzo jest to właściwe słowo.Jak powinnam powiedzieć?????
14 października 2014 21:29
 
 
http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=ot%C4%99pienie+starcze&l=depl&in=&lf=
14 października 2014 21:36
Impala

Dziewczyny-jak jest po niemiecku otępienie starcze.????
Znalazłam określenie Altersdemenz-jednak jak uzyłam tego w rozmowie,to okazało się,że nie bardzo jest to właściwe słowo.Jak powinnam powiedzieć?????

Ja używam-"der Altersstumpfsinn".Tak sobie w któryms miejscu przyswoiłam i tak mówie i wiedzą o co kaman:)Ale czy to poprawnie to nie wiem do końca:)
14 października 2014 21:54
Wichurra-korzystam z tego słownika.Niestety jestem 7 dni przed końcem doładowania i po 5 minutach oczekiwania na tą stronę zapytałam tutaj.Niestety mam problem z internetem.
Kasia 63-dziekuję.
14 października 2014 22:13
Altersschwachsinn - tam były 2 tłumaczenia, ale to wydaje mi się lepsze.
18 października 2014 12:58
ktoś pomoże? jak powiedzieć po niemiecku, przez ty oczywiście ; "możesz wypisać mi referencje? z opisem pacjenta, chorób, moich obowiązków?"
18 października 2014 15:03 / 2 osobom podoba się ten post
marshall.area

ktoś pomoże? jak powiedzieć po niemiecku, przez ty oczywiście ; "możesz wypisać mi referencje? z opisem pacjenta, chorób, moich obowiązków?"

My tu list gończy za Tobą wysłałyśmy,bo długo sie nie odzywałeś :))
Ja bym powiedziała tak: Doch, Du canst mir ein Referenz geschrieben.
Na pewno Wichura poprawi bo gramatyka dalej kuleje.:)