Inne pytanie dotyczyło czasowników: knallen/ krachen
der Knall – der Krach – hałas, też kłótnia
mit der Tür knallen – trzaskać drzwiami.
Er knallte die Tür zu. – On trzasnął drzwiami.
Ich habe in der Eile die Tür offen gelassen. – W pośpiechu zostawiłam drzwi otwarte.
Forma Perfektu od "lassen" - "gelassen"
in der Eile - to fajny zwrot na "w pośpiechu"
Wann lässt du die Wohnung renovieren? – Kiedy „dasz“ mieszkanie do remontu?/ Kiedy wyremontujesz mieszkanie?
"LASSEN" wskazuje na to, że ta osoba nie będzie sama remontowała mieszkania. Zrobi to fachowiec.
Ich habe mein Portemonnaie zu Hause liegen lassen. – Zostawiłam mój portfel w domu.
LASSEN jako ZOSTAWIĆ
Zwróćcie uwagę na czas przeszły Perfekt - tworzy się go z czasownikiem "lassen" jak z czasownikami modalnymi, czyli mamy dwa bezokoliczniki na końcu zdania.
Die Pflegebedürftige lässt sich den Arm verbinden. –
To mozna zrozumiec na dwa sposoby:
Podopieczna pozwala sobie zrobić opatrunek na ramieniu.
Podopieczna każe sobie zrobić opatrunek na ramieniu.
Ich habe den Taxifahrer kurz vor dem Haus warten lassen. – Kazałam taksówkarzowi krótko zaczekać przed domem.
Znowu zwróćcie proszę uwagę na dwa bezokoliczniki na końcu zdania.