Ciekawostki z języka niemieckiego

16 lipca 2013 18:07 / 3 osobom podoba się ten post
filip

Apropos tematu to jest taki lek Levodopa, który mój podopieczny przyjmuje. Jego córka wymawia Levodupa.

Moze Ci cos sugeruje.
16 lipca 2013 19:02
W Szwabii na kolację babcia mówiła "feszpre" i choć zawsze jadła co innego to do syna mówiła, ze zjadła feszpre. Musiałam sie dopytywac w końcu o co chodzi. A jak była zadowolona, to mówiła, ze jest "frida".A tak wogóle to nie rozumiałam jej prawie wcale. Tylko z dziećmi można było porozmawiać "hoch deutsch".
11 sierpnia 2013 11:02
Przyznam się ,że dopiero po dwóch miesiącach pobytu w DE zaczęłam wyłapywać różne "szwabisze",wcześniej ni diabła nie wiedziałam z czym to się je.
12 sierpnia 2013 23:15
Super temacik, jeszcze wszystkich stron nie przeleciałam , bo od nadmiaru wiedzy może mi się w głowie zakręcić:)
Ja proponuję rozszerzyć temat i wpisywać słowa polskie , pochodzące z języka niemieckiego.
Moje pierwsze ulubione : WICHAJSTER - wie heist er (jak on sie nazywa):)
13 sierpnia 2013 09:16
A w mojej, miejscowej gwarze na Pomorzu są m.in. takie słowa:
Szruber – Schrubber – szczotka do szorowania
Kruma – krumm – pierwsza i ostatnia kromka chleba, piętka
Sznytka – Schnitte – kromka chleba /nie kruma/
Kietować, ketować – Kette – zamykać, np. drzwi
Kryka – kruecke – laska
Erbnąć – erben – dostać w spadku, odziedziczyć
i wiele, wiele innych, zaczerpniętych z niemieckiego. Jeszcze moje pokolenie używa tych słów w potocznej mowie, przy spotkaniach ze "swojakami", ale młodzież już mniej.
Nasza gwara została opisana w słowniku, który zawiera ponad 1700 haseł

17 sierpnia 2013 18:16
Polecam wszystkim książkę pt "Sag es besser". Jest to słownik z synonimami. Co prawda dla szkoły podstawowej, jednak to dla nas i tak wysoki poziom.  
 
Zatem dziś pierwszy przykład:
słówko: aber = ale, zaś, lecz, ależ
synonimy: doch, trotzdem, jedoch, andererseits, dennoch, allerdings, dabei, im Gegenteil  
 
przykładowe zdania:
Ich habe versucht dich anzurufen, doch dein Handy war ausgeschaltet.
Próbowałem się do ciebie dodzwonić, jednak twoja komórka była wyłączona.  
 
Meine Freudin ist nicht immer nett zu mir. Trotzdem mag ich sie.
Moja przyjaciółka nie zawsze jest dla mnie miła. Jednak lubię ją.  
 
Ich komme heute Nachmittag zu dir, allerdings erst um fünf.
Popołudniu przyjdę do ciebie, ale dopiero o piątej.  
 
niedługo kolejne słówka.
17 sierpnia 2013 18:40
słówko: alle = wszystkie, wszyscy

synonimy: jeder/jede, sämliche, allesamt, ohne Ausnahme, samt und sonders

przykłady:
Sämliche Jungen in meiner Klasse tragen zurzeit diese Schuhe.
Wszyscy chłopcy z mojej klasy noszą teraz te buty.

Beim Feueralarm mussten wir samt und sonders die Schule räumen.
Podczas alarmu przeciwpożarowego musimy wszyscy bez wyjątku ewakuować się ze szkoły.

aufgebraucht = wykończony, skończony, brak
synonimy: ausgegangen, zu Ende gegangen

Der Zucker ist alle und das Klopapier ist auch ausgegangen.
Cały cukier i papier toaletowy też się skończył.

erschöpft = wykończony, wymęczony
synonimy: kraftlos, fix und fertig, hundemüde

Przykład:
Nach einem langen Schultag bin ich hundemüde.
Po długim dniu w szkole jestem wykończony.
17 sierpnia 2013 18:50
filip

słówko: alle = wszystkie, wszyscy

synonimy: jeder/jede, sämliche, allesamt, ohne Ausnahme, samt und sonders

przykłady:
Sämliche Jungen in meiner Klasse tragen zurzeit diese Schuhe.
Wszyscy chłopcy z mojej klasy noszą teraz te buty.

Beim Feueralarm mussten wir samt und sonders die Schule räumen.
Podczas alarmu przeciwpożarowego musimy wszyscy bez wyjątku ewakuować się ze szkoły.

aufgebraucht = wykończony, skończony, brak
synonimy: ausgegangen, zu Ende gegangen

Der Zucker ist alle und das Klopapier ist auch ausgegangen.
Cały cukier i papier toaletowy też się skończył.

erschöpft = wykończony, wymęczony
synonimy: kraftlos, fix und fertig, hundemüde

Przykład:
Nach einem langen Schultag bin ich hundemüde.
Po długim dniu w szkole jestem wykończony.

Filip:)a moze dasz jakis profesjonalny i zarazem prosty wykladzik na temat czasu przeszlego,tyle czasu juz jezdze do de i ciagle nie moge tego  poprawnie pojac:(oczywiscie dogaduje sie swietnie ale poprawnosc gramatyczna-wstyd i porazka:)
17 sierpnia 2013 19:06
mala

Filip:)a moze dasz jakis profesjonalny i zarazem prosty wykladzik na temat czasu przeszlego,tyle czasu juz jezdze do de i ciagle nie moge tego  poprawnie pojac:(oczywiscie dogaduje sie swietnie ale poprawnosc gramatyczna-wstyd i porazka:)

za dużo pisania, ale masz tu stronke: http://niemiecki.crib.pl/niemiecki/czas-przesz%C5%82y-prosty-pr%C3%A4teritum-imperfekt-w-j%C4%99zyku-niemieckim
 
myślę, że w miarę przystępnie.
 
plus jeszcze ta stronka z odmianą czasowników, we wszystkich czasach
http://pl.bab.la/koniugacja/#
17 sierpnia 2013 19:54
Dzieki:)za stronke:)rozumiem,ze mam sie uczyc czasu przeszlego prostego?chodzi o to,ze ja zrobilam sobie profesjonalny kurs niemieckiego ale tam uczono mnie czasu przeszlego dokonanego,ale w zderzeniu z rzeczywistoscia okazalo sie ,ze nikt tak "profesjonalnie tutaj nie mowi i w sumie ten kurs to bardziej namieszal mi w glowie niz pomogl:)i totalnie gubie sie w tym gramatycznie,ale moze z czasem cosik sie poprawi:)
17 sierpnia 2013 20:58
ciekawostka --w AT często używa się słowa furbach...nie mam pojęcia co to znaczy, ale to jakieś ichnie lekkie przekleństwo coś w naszym stylu " do dupy".Kartofle to są erdapfel,tomaten- paradise, Ich móchte...mówią jako I moch.
To zaś że zamiast Guten Tag mówi się Grus Gott to chyba wszyscy wiedzą.;-) Czesto używają też gardłowego ghy, co jest jakby przytaknieciem.Zwierzaki fresen,a ludzie essen.No i Gott said dank...często jest też używane.Może komuś się przyda.
17 sierpnia 2013 21:51
Filip,
dobrze ze jesteś.
Już mi kiedyś pomogłeż,
teraz dzieki za "trotzdem".

Mam jeszcze jeden problem, moję dziadki nmiętnie używają zwrotu, który brzmi fonetycznie coś jak

"kummiszch"
albo podobnie.

Nie mogę roszyfrować czy to jedno słowo, czy jakś zbitka.

Może dasz radę.
17 sierpnia 2013 21:59
Scarlet,wyglada na to ,że chodzi o słowo"komisch"-dziwny,dziwna,osobliwy,zabawny.Ale najczęściej uzywany w znaczeniu"dziwny".
17 sierpnia 2013 22:04
Tina,
masz chyba rację.
Pasuje mi do sytuacji, w których to używają.

:):):):):)
18 sierpnia 2013 00:03
słówko komisch = komiczny, zabawny, śmieszny, dziwny
synonimy: witzig, köstlich, heiter, originell, geistreich, spaßig, grollig

Über die drolligen Sprünge der jungen Hunde mussten wir alle lachen.
Wszyscy śmialiśmy się z powodu zabawnych harców/skoków szczeniaka.

Trochę dziwnie przetłumaczyłem ale sens zdania chyba zrozumiały jest