Język niemiecki - od czego zacząć?

10 lipca 2014 21:01 / 1 osobie podoba się ten post
ziolkowa

No tos mnie pocieszyla, bo juz szlam po sznurek;)))

tak czułam, dlatego szybko sprostowałam:)
10 lipca 2014 21:44 / 3 osobom podoba się ten post
CO byście chciały wiedzieć? Co wam trudnośc sprawia?
Jak będę znała odpowiedź, to na pewno napiszę :)
10 lipca 2014 21:57 / 4 osobom podoba się ten post
sich vertun - pomylic się
Irrtum - błąd, ew. pomyłka

Zazwyczaj używam i w sumie używa się w j. niem czasu przeszłego dokonanego (Perfekt): pomyliłam/pomyliłem się.
Brzmi to tak:
ich habe mich vertan.

O czasowniku tun i machen napiszę później, bo różnica jest m. nimi spora.
10 lipca 2014 21:58 / 3 osobom podoba się ten post
Jak ja kocham to forum i to, ze jestescie takie pomocne w kazdej kwestii, tylko ktoras ma problem a juz rady sie sypia...no to jest Wspaniale po prostu!
10 lipca 2014 22:08 / 5 osobom podoba się ten post
Powiem Ci, że j. niemiecki ma baaardzo dużo wspólnego z j. polskim. Gramatyka i słówka. Niewiarygodne na pierwszy rzut oka, ale jak przewertujesz słownik to wiele zapożyczeń funkcjonuje w j.polskim i znaczenie tych słów znasz np.
zug - przeciąg; 
lufcik - od niem. luften czyli wietrzyć
platfus - kapeć w aucie
itd.
 
A gramatyka? Niemcy są logiczni, gramatyka też. Podobieństwo? Chociażby czasowniki: móc, chcieć itd. i  konstrukcja zdania z bezokolicznikami identyczna jak w polskim.
Czas przeszły dokonany (Perfekt) z "sein" czy z "haben"? Nic prostszego jak wbić sobie do głowy łopatologiczne tłumaczenie że ruch i zmiana stanu (np. śmierć, narodziny) zawsze z sein, reszta z haben. A jak przetłumaczyć? Prosto:
Z sein----
Ona pojechała na Mazury. 
Sie ist nach Masuren gefahren. 
Ona była pojechała na Mazury. 
czy w polskim nie mówimy tak czasem? Zwłąszcza starsi ludzie? :)
Przy okazji wychodzi w tłumaczeniu polskim czas dokonany: nie że jechałą na Mazury (i jeszcze nie dojechałą) tylko pojechała (już jej nie ma, czynnośc się wypełniła).
 
Z haben? Reszta, bo tu dosłownie przetłumaczyć się nie da : np er hat Nudeln gekocht - on mial ugotował makaron to głupio brzmi.
:)))))
 
10 lipca 2014 22:15 / 1 osobie podoba się ten post

Ziołkowa możesz pisać o studiach swoich dzieci w innych tematach? Usunąłem własnie kilkanaście postów (z czego większość Twoich), które absolutnie nie dotyczą tematu nauki języka niemieckiego. Moderator

10 lipca 2014 22:18
lena7

Powiem Ci, że j. niemiecki ma baaardzo dużo wspólnego z j. polskim. Gramatyka i słówka. Niewiarygodne na pierwszy rzut oka, ale jak przewertujesz słownik to wiele zapożyczeń funkcjonuje w j.polskim i znaczenie tych słów znasz np.
zug - przeciąg; 
lufcik - od niem. luften czyli wietrzyć
platfus - kapeć w aucie
itd.
 
A gramatyka? Niemcy są logiczni, gramatyka też. Podobieństwo? Chociażby czasowniki: móc, chcieć itd. i  konstrukcja zdania z bezokolicznikami identyczna jak w polskim.
Czas przeszły dokonany (Perfekt) z "sein" czy z "haben"? Nic prostszego jak wbić sobie do głowy łopatologiczne tłumaczenie że ruch i zmiana stanu (np. śmierć, narodziny) zawsze z sein, reszta z haben. A jak przetłumaczyć? Prosto:
Z sein----
Ona pojechała na Mazury. 
Sie ist nach Masuren gefahren. 
Ona była pojechała na Mazury. 
czy w polskim nie mówimy tak czasem? Zwłąszcza starsi ludzie? :)
Przy okazji wychodzi w tłumaczeniu polskim czas dokonany: nie że jechałą na Mazury (i jeszcze nie dojechałą) tylko pojechała (już jej nie ma, czynnośc się wypełniła).
 
Z haben? Reszta, bo tu dosłownie przetłumaczyć się nie da : np er hat Nudeln gekocht - on mial ugotował makaron to głupio brzmi.
:)))))
 

Lenko ja najwiekszy problem mam wlasnie z nieznajomoscia slowek.Sein i haben znam,ale tu jest nastepny problem z uzyciem ich szczegolnie jak chce cos szybko powiedziec,albo nie znam slowka i nic mi do lba nie przychodzi czym go zastapic
11 lipca 2014 08:36
Ha! chyba powinnam to w podziekowaniach napisać.Siwa znalazłam cos dla nas super,może Lenka to oceni i te ,które wiecej kumają,to jest na 2 stronie tego watku,który zaczęłam czytac od początku,juz sobie wydrukowałam i dołączam do kajeciku,który sobie prowadzę,tralala:))))))

http://www.np2.pl/sites/SAMOUCZEK.pdf
11 lipca 2014 08:37
ziolkowa

Ziołkowa możesz pisać o studiach swoich dzieci w innych tematach? Usunąłem własnie kilkanaście postów (z czego większość Twoich), które absolutnie nie dotyczą tematu nauki języka niemieckiego. Moderator

mea culpa,sorry za zaśmiecanie ale jakoś nam wyszło w rozmowie:)))))
 
uwaga na post powyżej dla początkujących dziewczyn,bardzo dobry adres,proszę NIE przeoczyć:))))
11 lipca 2014 11:14
lena7

CO byście chciały wiedzieć? Co wam trudnośc sprawia?
Jak będę znała odpowiedź, to na pewno napiszę :)

A mogę poprosić o przetłumaczenie kilku prostych zwrotów?
 
Proszę się obrócić do mnie tyłem.
Proszę się przekręcić/obrócić.
Proszę krok do przodu/do tyłu/w bok.
Proszę się przesunąć.
 
Proszę się złapać drążka/poręczy/rurki/uchwytu/ to coś w łazience.
Proszę się przytrzymać drążka/poręczy/uchwytu/ to coś w łazience.
Proszę się nie chwiać.
Proszę stanąć prosto.
Proszę wyprostować plecy.
 
Proszę nie zaciskać ust/szczęki.
 
Na razie mi nic nie przychodzi więcej do głowy, ale często brakuje mi takich prostych i krótkich poleceń, więc jeśli ktoś coś dopisze to będzie super. Mam to wszystko gdzieś tam na końcu języka, ale jak trzeba szybko powiedzieć i ułożyć w szyku to pustka. Chyba muszę te regułki wykuć na pamięć po prostu.
 
11 lipca 2014 11:26
Proszę złapać mnie za szyję.
Proszę ze mną współpracować.
Nie dam rady sama Pani podnieść.
 
Czyli wszelkie zwroty bezposrednio kierowane do pacjenta i dotyczące wykonywania różnych ruchów.
11 lipca 2014 11:31 / 1 osobie podoba się ten post
sas-anka

A mogę poprosić o przetłumaczenie kilku prostych zwrotów?
 
Proszę się obrócić do mnie tyłem.
Proszę się przekręcić/obrócić.
Proszę krok do przodu/do tyłu/w bok.
Proszę się przesunąć.
 
Proszę się złapać drążka/poręczy/rurki/uchwytu/ to coś w łazience.
Proszę się przytrzymać drążka/poręczy/uchwytu/ to coś w łazience.
Proszę się nie chwiać.
Proszę stanąć prosto.
Proszę wyprostować plecy.
 
Proszę nie zaciskać ust/szczęki.
 
Na razie mi nic nie przychodzi więcej do głowy, ale często brakuje mi takich prostych i krótkich poleceń, więc jeśli ktoś coś dopisze to będzie super. Mam to wszystko gdzieś tam na końcu języka, ale jak trzeba szybko powiedzieć i ułożyć w szyku to pustka. Chyba muszę te regułki wykuć na pamięć po prostu.
 

Proszę się obrócić do mnie tyłem. Proszę się przekręcić/obrócić. 
Drehen Sie sich um, bitte.  
 
Proszę krok do przodu/do tyłu/w bok
Ein Schritt nach vorne/hinten/nach links/nach rechts.     
 
Proszę się przesunąć. tego nie rozumiem w jakim sensie.     
 
Proszę się złapać drążka/poręczy/rurki/uchwytu/ to coś w łazience. Proszę się przytrzymać drążka/poręczy/uchwytu/ to coś w łazience
Bitte Griff festhalten.  
 
Proszę się nie chwiać. (w sensie stać prosto? nie ruszać się?). / Proszę stanąć prosto
Bitte, kurz sich nicht bewegen/ gerade stehen bleiben.  
 
 
Proszę wyprostować plecy.
Bitte Ihr Rücken gerade halten.  
 
Proszę nie zaciskać ust/szczęki. hmmm tu bym powiedziała żeby rozluźnić szczękę czyli
Machen Sie Ihr Mund/ Gebiss locker.          
11 lipca 2014 11:37
Proszę się przesunąć.
 
inne sformułowanie: Proszę podejść jeszcze kawałeczek. może tak
 
Chodzi o to że zatrzymuje się tuż za drzwiami łazienki i już chce siadać na toaletę lub się myć, myśli ze już jest u celu.
 
A pacjentkę mam milczka, Wy o takich marzycie, a ja muszę zmienić. Sztukę porozumiewania sie ciałem opanowałyśmy do perfekcji:) Czasami powie trzy zdania na cały dzień.
11 lipca 2014 11:39 / 1 osobie podoba się ten post
Ten "krok w bok",to-"Zur Seite tretten".
11 lipca 2014 11:43 / 2 osobom podoba się ten post
sas-anka

Proszę się przesunąć.
 
inne sformułowanie: Proszę podejść jeszcze kawałeczek. może tak
 
Chodzi o to że zatrzymuje się tuż za drzwiami łazienki i już chce siadać na toaletę lub się myć, myśli ze już jest u celu.
 
A pacjentkę mam milczka, Wy o takich marzycie, a ja muszę zmienić. Sztukę porozumiewania sie ciałem opanowałyśmy do perfekcji:) Czasami powie trzy zdania na cały dzień.

W tej sytuacji można powiedzieć-Bitte noch Schrittchien nach vorne,links,recht itp.Zależy w którą strone powinna iść pdp.