Opiekunka czy niewolnica?

10 sierpnia 2014 22:24 / 2 osobom podoba się ten post
anerik

Hab Sonne im Herzen und Zwiebeln im Bauch,. dann kannst Du gut scherzen, und Luft hast Du auch!

Ja tam wolę po polsku pisane :)))))
10 sierpnia 2014 22:31
Tylko po Polsku tak tego nie można wyrazić.
10 sierpnia 2014 22:35 / 3 osobom podoba się ten post
anerik

Tylko po Polsku tak tego nie można wyrazić.

A dla mniej kumatych to nie bedzie tłumaczenia?Bo mi translator padnie:)I nie zgadzam sie !Po polsku wszystko można wyrazić 1000x wyraźniej niż po niemiecku i w jakimkolwiek innym języku .No,może poza dialektem Eskimosów,którzy np.na określenie sniegu mają cały zeszyt słów:)
10 sierpnia 2014 22:40 / 3 osobom podoba się ten post
... znowu zacytuje sama siebie.... co za wieczor, jak dobrze, ze nie szukam kolezanki.... hahhhahaa
10 sierpnia 2014 22:46 / 2 osobom podoba się ten post
AMOREK

... znowu zacytuje sama siebie.... co za wieczor, jak dobrze, ze nie szukam kolezanki.... hahhhahaa

Już myślałam , że byka walnęłam !....ależ nie ..... jaki , jaka , jakie ......po polsku .... Jedną już masz bez szukania , mnie :)))))))))
10 sierpnia 2014 22:46 / 1 osobie podoba się ten post
kasia63

A dla mniej kumatych to nie bedzie tłumaczenia?Bo mi translator padnie:)I nie zgadzam sie !Po polsku wszystko można wyrazić 1000x wyraźniej niż po niemiecku i w jakimkolwiek innym języku .No,może poza dialektem Eskimosów,którzy np.na określenie sniegu mają cały zeszyt słów:)

Masz rację, to ja mam problem z wyrażaniem tłumaczenia w języku polskim. Pozdrawiam
10 sierpnia 2014 22:51 / 2 osobom podoba się ten post
anerik

Masz rację, to ja mam problem z wyrażaniem tłumaczenia w języku polskim. Pozdrawiam

:(:(:(:(
To nie będzie????Buuuuuuu,zlitujże się nad biednymi żuczkami.Jak to masz problem /Po niemiecku gut a po naszemu to już nie?:(  Szkoda:(
10 sierpnia 2014 22:51 / 2 osobom podoba się ten post
kasia63

A dla mniej kumatych to nie bedzie tłumaczenia?Bo mi translator padnie:)I nie zgadzam sie !Po polsku wszystko można wyrazić 1000x wyraźniej niż po niemiecku i w jakimkolwiek innym języku .No,może poza dialektem Eskimosów,którzy np.na określenie sniegu mają cały zeszyt słów:)

Proszę bardzo :):
Mysli sa wolne,ktoz moze je zgadnacone przychodza, jak nocne cienieZaden czlowiek nie moze ich znac,ani mysliwy zastrzelicto zawsze tak pozostanie:Mysli sa wolneMysle co chce,i co mnie uszczesliwiaWszystko jednak w ciszy,kiedy je posylamMoim zyczeniom i pragnieniom nikt nie moze sie oprzecto zawsze tak pozostanie:Mysli sa wolneA jesli zamkna mnie w ciemnym lochuto wszystko sa czysto daremne czynybo moje mysli rozerwa barieryi mury zniszcza:Mysli sa wolneDlatego na zawsze wyrzec sie chce niepokojowi nigdy nie chce tez skarzyc sie na woleZawsze mozna przeciez ,smiac sie i zartowac w sercui myslec przy tym:Mysli sa wolne
10 sierpnia 2014 22:53 / 3 osobom podoba się ten post
Salazar-dzięki-piękny tekst:):)
10 sierpnia 2014 22:54 / 2 osobom podoba się ten post
Mysli sa wolne,ktoz moze je zgadnac
one przychodza, jak nocne cienie
Zaden czlowiek nie moze ich znac,ani mysliwy zastrzelic
to zawsze tak pozostanie:Mysli sa wolne
Mysle co chce,i co mnie uszczesliwia
Wszystko jednak w ciszy,kiedy je posylam
Moim zyczeniom i pragnieniom nikt nie moze sie oprzec
to zawsze tak pozostanie:Mysli sa wolne
A jesli zamkna mnie w ciemnym lochu
to wszystko sa czysto daremne czyny
bo moje mysli rozerwa bariery
i mury zniszcza:Mysli sa wolne
Dlatego na zawsze wyrzec sie chce niepokojow
i nigdy nie chce tez skarzyc sie na wole
Zawsze mozna przeciez ,smiac sie i zartowac w sercu
i myslec przy tym:Mysli sa wolne
 
10 sierpnia 2014 22:56
To piosenka (pieśń?) z historią :). Tu link do Wiki:
http://de.wikipedia.org/wiki/Die_Gedanken_sind_frei
10 sierpnia 2014 22:57
Sorry, że znowu po niemiecku ;)
10 sierpnia 2014 22:58 / 9 osobom podoba się ten post
Niewolnikiem, jest ten, kto ma spetany umysl....gdy jego mysli nie wychodza poza bramy ..., kto wolny jest nawet w kajdanach....nie chce mi sie wymyslac wynioslych tekstow na tem. niewolnictwa opiekunki..
jestem wolnym czlowiekiem z pewnymi, chwilowymi ograniczeniami wynikajacymi z charakteru pracy, jaka w tej chwili wykonuje.KROPKA. Nikt mnie nie przymusil, ani zniewolil....byla to moja swiadoma decyzja, zawsze moge zlozyc 14 dniowe wypowiedzenie. Brak kultury, szacunku dla drugiego czlowieka jest widoczny nie tylko w De., w PL. tez mozna sie napatrzec i nasluchac. Mnie personalnie..... wali to...., bez comentarza. Nalezaloby w koncu powiedziec prawde, jak to jest z tym niewolnictwem...ale polowa forum bylaby obrazona, pytam sie za co ??? za prawde o wlasnej glupocie...
10 sierpnia 2014 23:25 / 1 osobie podoba się ten post
kasia63

:(:(:(:(
To nie będzie????Buuuuuuu,zlitujże się nad biednymi żuczkami.Jak to masz problem /Po niemiecku gut a po naszemu to już nie?:(  Szkoda:(

Nie wiem dlaczego tak jest, czytam tekst. książki i rozumiem ale z tlumaczeniem zong. Ten typ tak ma, podziwiam tlumaczy.
10 sierpnia 2014 23:48 / 2 osobom podoba się ten post
A ja lubię tłumaczyć, niestety, umiejętności nie starcza ;(.
Tłumaczenie piosenki znalazłam w sieci i trochę bym poprawiła, żeby ładniej po polsku brzmiało, bo trochę zgrzyta ;).