Język niemiecki z lektorem

04 września 2019 11:40 / 2 osobom podoba się ten post
Z tymi tabletkami to uważam, że obie formy są do przyjęcia. Ja używam... eine halbe
04 września 2019 11:54 / 2 osobom podoba się ten post
Luke

Z tymi tabletkami to uważam, że obie formy są do przyjęcia. Ja używam... eine halbe

Też dobrze 
Ja nie używam, bo Pdp sama sobie rozdziela, a wcześniej też same, albo Caritas 
"Wyszłam "więc z używania 
05 września 2019 08:40 / 2 osobom podoba się ten post
Gusia29

Ja bym zapytała 
Mőchten (wollen) Sie das ganze Movicols Tablette ,oder nur die Hālfte ? 
A co do Schűtzling, to powiedziałabym tak jak Ty,meine Schűtzling 
Na 100 % pewna nie jestem, czy to prawidłowo. 
Niedługo Lektor Beata rozwieje nasze wątpliwości :-)

Movicolt to środek przeczyszczający w proszku w torebeczce. Rozpuszcza się go w wodzie.   Próbowałam znaleść rodzajnik do tego ale nie znalazłam :(  Dzięki za pomoc :)
05 września 2019 11:35 / 1 osobie podoba się ten post
nusia2302

Jak mam określić po niemiecku moja podopieczną, gdy rozmawiam z inna osobą,a nie chce wymienić jej imienia czy nazwiska? Czy mogę mówić >meine Schützling< lub >die Person die ich betreue<
dzięki za poradę lub inne sugestie  :)
 

Ja używam słowa pflegebefohlener , bo mówi ono o tym , że nasz PDp nie jest naszym protegowanym / Schützling bo tez takie znaczenie ma to słowo / ale osobą wymagającą opieki . 
05 września 2019 12:51 / 1 osobie podoba się ten post
nusia2302

Movicolt to środek przeczyszczający w proszku w torebeczce. Rozpuszcza się go w wodzie.   Próbowałam znaleść rodzajnik do tego ale nie znalazłam :(  Dzięki za pomoc :)

No widzisz ,jaka ja niekumata?
W tym przypadku akurat się nie martwię, bo to oznacza, że sama zbyt wielu leków nie potrzebowałam, i oby tak zostało, a moi podopieczni, albo sami sobie rozdzielają leki,albo robił to Caritas czy inne służby. A środki na przeczyszczenie ma moja obecna Pdp jakieś inne. W czasie mojego pobytu, nie potrzebowała ich,więc nie wiem nawet jak się nazywają.  Z ciekawości sprawdzę 
Jeśli chodzi o ten Movicolt,to zapytałabym-
Mőchten (wollen) Sie das  ganze Movicolts Sachet Oder nur die Hãlfte?
Moja Pdp, nazywa torebki z lekami Sachet, tak jak u nas-lek w saszetce 
A jeśli Twoja mówi torebki ,to ja zapytalabym-
Mőchten Sie den ganzen Movicolts Beutel oder nur die Hãlfte davon?
Ale to ja tak na wyczucie i z tego,co się nauczyłam rozmawiając po... i słuchając niemieckiego 
Szkół językowych nie kończyłam
05 września 2019 14:02 / 1 osobie podoba się ten post
Hallo! Ich sehe so viele Kommentare. Danke vielmals für Euer Engagement!
05 września 2019 14:05
dorotee

Stephen Się bitte aut! Już poprawnie?

Stehen Sie bitte auf! -super poprawnie, do tego kurz und bündig:)
05 września 2019 14:08 / 1 osobie podoba się ten post
nusia2302

Jak mam określić po niemiecku moja podopieczną, gdy rozmawiam z inna osobą,a nie chce wymienić jej imienia czy nazwiska? Czy mogę mówić >meine Schützling< lub >die Person die ich betreue<
dzięki za poradę lub inne sugestie  :)
 

Meine Seniorin
Meine Pflegebedürftige
Jeśli Schützling, to mein (nie meine) - ze względu na rodzajnik.
05 września 2019 14:13 / 1 osobie podoba się ten post
dorotee

Żartobliwie mówię mein Pflegeopfer:-) der Schuezling czy ta rozbudowana forma też są poprawne .

Te formy są już na wyższym poziomie abstrakcji:) Jesli wspołrozmówca je rozumie, to najważniejsze.
Natomiast na pewno nie nadają się do bezposredniego zwracania do podopiecznych:)
Ale dorotee na pewno świetnie chwyta takie językowe smaczki.
05 września 2019 14:16
Luke

A ja przeważnie, jak komuś mówię o podopiecznym, to używam formy Frau lub Herr i nazwisko

Super Luke! Das geht auch prima, wenn wir uns an die Seniorin/ den Senior direkt wenden, zum Beispiel:
Wünschen Sie sich noch etwas Herr Kunze?
Möchten Sie eine Decke, Frau Scholz?
05 września 2019 14:20
Konwalia08

Other mit meinem Schuezling:-)

oder mit meinem Schützling/ Pflegebedürftigen
05 września 2019 14:27
Gusia29

Ja bym zapytała 
Mőchten (wollen) Sie das ganze Movicols Tablette ,oder nur die Hālfte ? 
A co do Schűtzling, to powiedziałabym tak jak Ty,meine Schűtzling 
Na 100 % pewna nie jestem, czy to prawidłowo. 
Niedługo Lektor Beata rozwieje nasze wątpliwości :-)

Möchten Sie DIE ganze ... Tablette oder nur die Hälfte?
Sehr guter Vorschlag Gusia 29
Natomiast nie możemy powiedzieć: Meine Schützling, bo ten wyraz ma tylko formę męską, a więc może być jedynie mein Schützling.
Osobiście preferuję trochę dłuższą, ale logiczną formę:
meine Pflegebedürftige (moja podopieczna)
mein Pflegebedürftiger (mój podopieczny)
05 września 2019 14:31
Trochę opowiem o tych formach:
meine Pflegebedürftige (moja podopieczna)

mein Pflegebedürftiger (mój podopieczny)

PFLEGEN - oznacza pielęgnować
BEDÜRFTIG - pochodzi od czasownika BEDÜRFEN i oznacza mnie więcej tyle co BRAUCHEN, czyli potrzebować.
A więc der/ die Pflegebedürftige oznacza: potrzebujący/ potrzebująca pomocy
05 września 2019 14:34
Nie powinniśmy (choć oczywiście często dla skrótu myślowego tak robimy) stosować formy: Patient/ Patientin,
ponieważ ci seniorzy nie są naszymi pacjentami (gdyż my nie jesteśmy lekarzami czy - w większości nie jesteśmy - wykwalifikowanymi pielęgniarkami/ pielęgniarzami.
05 września 2019 14:36
Luke

Z tymi tabletkami to uważam, że obie formy są do przyjęcia. Ja używam... eine halbe

Auch toll! Eine halbe Tablette - sehr gut! Danke Luke!