Język niemiecki z lektorem

05 września 2019 14:41 / 1 osobie podoba się ten post
Aniabeznazwy

Ja używam słowa pflegebefohlener , bo mówi ono o tym , że nasz PDp nie jest naszym protegowanym / Schützling bo tez takie znaczenie ma to słowo / ale osobą wymagającą opieki . 

Osobiście nie spotkałam do tej pory takiego określenia.
Ale sprawdziłam w niemieckiej wikipedii i oto, co znalazłam:
 
Ein Pflegebefohlener (veraltet: Pupill) ist jemand, welcher jemands Pflege anbefohlen, das heißt übergeben oder anvertraut ist. Er bezeichnet:

ein Mündel, eine unter Vormundschaft stehende Person
einen Patienten, eine zu behandelnde beziehungsweise zu therapierende Person

 
(https://de.wikipedia.org/wiki/Pflegebefohlener)
05 września 2019 14:45 / 1 osobie podoba się ten post
Gusia29

No widzisz ,jaka ja niekumata?:-)
W tym przypadku akurat się nie martwię, bo to oznacza, że sama zbyt wielu leków nie potrzebowałam, i oby tak zostało, a moi podopieczni, albo sami sobie rozdzielają leki,albo robił to Caritas czy inne służby. A środki na przeczyszczenie ma moja obecna Pdp jakieś inne. W czasie mojego pobytu, nie potrzebowała ich,więc nie wiem nawet jak się nazywają.  Z ciekawości sprawdzę :-)
Jeśli chodzi o ten Movicolt,to zapytałabym-
Mőchten (wollen) Sie das  ganze Movicolts Sachet Oder nur die Hãlfte?
Moja Pdp, nazywa torebki z lekami Sachet, tak jak u nas-lek w saszetce 
A jeśli Twoja mówi torebki ,to ja zapytalabym-
Mőchten Sie den ganzen Movicolts Beutel oder nur die Hãlfte davon?
Ale to ja tak na wyczucie i z tego,co się nauczyłam rozmawiając po... i słuchając niemieckiego :-)
Szkół językowych nie kończyłam

BRAVO! Tolle Ratschläge!
05 września 2019 14:51 / 1 osobie podoba się ten post
Lektor.Beata

BRAVO! Tolle Ratschläge!:aniolki:

Vielen Lieben Dank 
05 września 2019 14:57 / 1 osobie podoba się ten post
Na koniec dzisiejszego spotkania podzielę się z Wami notatkami z mojej ostatniej rozmowy z jedną z opiekunek.
Mówiłyśmy o "przedziwnych" i różnych rzeczach. Tu fragmenty, które wymagały korekty. Może ktoś znajdzie też coś dla siebie:
Der Pflegebedürftige ist unten. Ich bin oben. – Podopieczny jest na dole. Ja jestem u góry.
unten – na dole
unter – przyimek „pod” (unter dem Tisch – pod stołem)
Ich gehe nach oben – Idę do góry.
Ich gehe nach unten. – Idę na dół.
Uns beiden geht es gut. – Nam obojgu „idzie dobrze“ (U nas wszystko w porządku.)
Ihnen geht es gut. – U nich wszystko w porządku.
Heute ist mein Pflegebedürftiger ein bisschen nervös. – Dzisiaj mój podopieczny jest trochę nerwowy.
Er knallt heute mit den Türen nicht zu. Aber er sucht nach dem Essen. Er sagt zu mir, dass er auf jemanden wartet, der ihm das Essen bringt. – Dzisiaj on nie trzaska drzwaiami. Ale on szuka jedzenia. On mówi do mnie, że czeka na kogoś, kto mu przyniesie jedzenie.
Er sagt, dass etwas stinkt. Das sind Kühe und Schafe. In unserer Nähe wohnt ein Bauer, der Kühe und Schafe züchtet. – On mówi, że coś śmierdzi. To są krowy i owce. W naszym pobliżu mieszka rolnik, który hoduje krowy i owce.
Gestern hat es auch danach gestinkt. – Wczoraj też tym śmierdziało.
stinken nach etwas – śmierdzieć czymś
Das finde ich lästig.
züchten - hodować
Die Arbeit im Garten macht mir Spaß. Heute habe ich die Büsche geschnitten. – Praca w ogrodzie sprawia mi frajdę. Dzisiaj podcięłam krzewy.
Ich habe einen Fernseher in meinem Zimmer. – Mam telewizor w swoim pokoju .
różnica między SPRECHEN i SAGEN:
Wir sprechen/ unterhalten uns auf Deutsch. – My ROZMAWIAMY po niemiecku.
Er hat das zu mir gesagt. – On to do mnie POWIEDZIAŁ.
05 września 2019 15:00
Za aktywność przez te dwa tygodnie ogromnie dziękuję: nusi2302, dorotee, Luke, Gusi29, Konwalii08 i Anibeznazwy.
W związku z większą aktywnością spotkamy się już za tydzień! Bardzo proszę o Wasze komentarze i wszelkie sugestie:):):)
05 września 2019 15:04 / 1 osobie podoba się ten post
Lektor.Beata

Meine Seniorin
Meine Pflegebedürftige
Jeśli Schützling, to mein (nie meine) - ze względu na rodzajnik.

Ich sage immer, meine Dame oder die  Seniorin welsche ich betruure .
Ist das richtig?
05 września 2019 22:19 / 1 osobie podoba się ten post
Ich habe eine Frage ,kann ich sagen, dass jemand  ist lästig ?
Oder es geht nur um eine Situation?
Was kann noch lästig sein?
 
06 września 2019 08:30 / 1 osobie podoba się ten post
Aniabeznazwy

Ja używam słowa pflegebefohlener , bo mówi ono o tym , że nasz PDp nie jest naszym protegowanym / Schützling bo tez takie znaczenie ma to słowo / ale osobą wymagającą opieki . 

próbowałam znależć to okreslenie  =pflegebefohlener= w słownikach, nie znalazłam wiec trudno mi sie do tego odniść. Na j.polski google tłumacz  nie przetłumaczył, a na j.angielski przetłumaczył jako =ward= które to słowo ma wiele znaczeń,  miedzy innymi    =pupilek, oddział, wychowanek=. Podobnie jak określenie =derSchützling= gdzie google tłumaczy jako protegowany ale równiez podopieczny. pozdrawiam :)
 
06 września 2019 09:32 / 1 osobie podoba się ten post



Najczęstszym określeniem zdaje się być Pflegebedürftige
Nawet Niemcy używają często tego określenia

https://www.demografie-portal.de/SharedDocs/Informieren/DE/ZahlenFakten/Pflegebeduerftige_Versorgung.html
06 września 2019 09:54 / 1 osobie podoba się ten post
Lektor.Beata

Möchten Sie DIE ganze ... Tablette oder nur die Hälfte?
Sehr guter Vorschlag Gusia 29:tanczy:
Natomiast nie możemy powiedzieć: Meine Schützling, bo ten wyraz ma tylko formę męską, a więc może być jedynie mein Schützling.
Osobiście preferuję trochę dłuższą, ale logiczną formę:
meine Pflegebedürftige (moja podopieczna)
mein Pflegebedürftiger (mój podopieczny)

Movicol to proszek w saszetce :)
06 września 2019 19:56 / 2 osobom podoba się ten post
nusia2302

Movicol to proszek w saszetce :)

 
 
Hast du Verstopfung ?
06 września 2019 20:04 / 1 osobie podoba się ten post
Mleczko

 
 
Hast du Verstopfung ?

Ich hoffe, nicht 
Und auch keine Durchfall !
06 września 2019 20:08 / 1 osobie podoba się ten post
Gusia29

Ich hoffe, nicht :-)
Und auch keine Durchfall !

Es ist alles in Ordnung  
12 września 2019 14:05 / 1 osobie podoba się ten post
Gusia29

Ich habe eine Frage ,kann ich sagen, dass jemand  ist lästig ?
Oder es geht nur um eine Situation?
Was kann noch lästig sein?
 

Ja, selbstverständlich können Sie sagen, dass jemand "lästig" ist, czyli "uciążliwy" czy - kolokwialnie - "upierdliwy" (choć tutaj bardziej pasuje: "aufdringlich")
 
12 września 2019 14:07
Schönen GUTEN TAG!
Ich kommentiere gleich Ihre Fragen.
Und ich bedanke mich herzlich dafür:)
); ?>
Ta witryna wykorzystuje pliki cookies. Wyrażasz zgodę na używanie cookies, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki. Zapoznaj się z polityką prywatności.