Ciekawostki z języka niemieckiego

29 października 2013 10:42
pierwsze tak samo bym sie zapytala haben Sie etwas verloren
a dugie nie ma mowy-davon kann keine Rede sein!
29 października 2013 12:37
Nie ma mowy nie używam, jak chcę coś w tym znaczeniu powiedzieć, to mówię - auf keinen Fall - w żadnym wypadku
29 października 2013 12:39
Na pierwsze odp.jak powyżej,a na drugie może Ivanilia potocznie się babci spodoba-Das kommt nichst in die Tüte;-).Jak chcesz,żeby to groźnie zabrzmiało,to powiedz-Ausgeschlosen!albo-Völlig ausgeschlosen!Itp.itd.
29 października 2013 12:40
wichurra

Nie ma mowy nie używam, jak chcę coś w tym znaczeniu powiedzieć, to mówię - auf keinen Fall - w żadnym wypadku

ja tez nie uzywam napisalam odp na pytanie:)
29 października 2013 12:41
No przecież nic nie mówię:) Też tylko odpowiadam:)
29 października 2013 12:45
tina 100%

Na pierwsze odp.jak powyżej,a na drugie może Ivanilia potocznie się babci spodoba-Das kommt nichst in die Tüte;-).Jak chcesz,żeby to groźnie zabrzmiało,to powiedz-Ausgeschlosen!albo-Völlig ausgeschlosen!Itp.itd.

Poprawiam byka-ausgeschlossen ma być,co by nikt sobie błędnie nie przyswoił.Zamiast nichst ma być nicht.Już kurczę ślepnę,albo percepcja mi szwankuje.
29 października 2013 13:35
Mam pytanie co do : keine Ordnung - niby nieporządek, brak porządku.
Ma jeszcze jakieś inne znaczenia?
29 października 2013 13:49 / 3 osobom podoba się ten post
scarlet

Mam pytanie co do : keine Ordnung - niby nieporządek, brak porządku.
Ma jeszcze jakieś inne znaczenia?

Używany jest też zwrot"das ist nicht in Ordnung",jeźeli ktoś postępuje nie fair.A może chodziło Tobie o zwrot"keine Ahnung"-co znaczy-"nie mam pojęcia".Brzmi podobnie ,a dla początkujących, na "ucho" bywa często nie do odróznienia.
29 października 2013 14:32 / 1 osobie podoba się ten post
Albo aless klar
29 października 2013 14:47
tina 100%

Używany jest też zwrot"das ist nicht in Ordnung",jeźeli ktoś postępuje nie fair.A może chodziło Tobie o zwrot"keine Ahnung"-co znaczy-"nie mam pojęcia".Brzmi podobnie ,a dla początkujących, na "ucho" bywa często nie do odróznienia.

Tina,
 Ty masz rację, 
muszę się wsłuchać,
bo to "keine ordnung" mi często nie pasuje do sytuacji.
 
Jesteś Wielka.
29 października 2013 15:39
To ja wykorzystam was i zapytam bo nie mogę tego z niczym zjeść,dlaczego mówi się :zuruck bleibt bitte? Chodzi o to,ze jadąc w metrem słyszałam taki komunikat( oczywscie z umlautem)
29 października 2013 15:49 / 2 osobom podoba się ten post
Taki komunikat jest nadawany przed odjazdem pociągu/metra. Znaczy to, aby pozosać na miejscu (nie wsiadać do pociągu) bo za moment drzwi się zamykają i odjazd!
Zurückbleiben bitte!
29 października 2013 15:51
Gabrysia

Taki komunikat jest nadawany przed odjazdem pociągu/metra. Znaczy to, aby pozosać na miejscu (nie wsiadać do pociągu) bo za moment drzwi się zamykają i odjazd!
Zurückbleiben bitte!

No tak właśnie myślałam,kazde słowo z osobna znam,ale w zdaniu razem to jakoś nie mogłam powiązać.Domyslałam się oczywiście,ze trzeba pozostać :)
29 października 2013 15:54 / 2 osobom podoba się ten post
ivanilia40

To ja wykorzystam was i zapytam bo nie mogę tego z niczym zjeść,dlaczego mówi się :zuruck bleibt bitte? Chodzi o to,ze jadąc w metrem słyszałam taki komunikat( oczywscie z umlautem)

zuruck bleiben=znaczy tyle co cofnąc się. Podobało mi sie w Pradze:
 
Ukonczyte wystup a nastup, drzwi se zawyrajet :))
29 października 2013 15:58
Prowincjusz

zuruck bleiben=znaczy tyle co cofnąc się. Podobało mi sie w Pradze:
 
Ukonczyte wystup a nastup, drzwi se zawyrajet :))

no i jak tu sie z Czechów nie śmiać:D