Język niemiecki - od czego zacząć?

25 września 2014 16:25 / 1 osobie podoba się ten post
Na przykład
 
2 Monate bleibe ich hier nicht.
 
Aha - zapomniałam, że lubisz słówko werden:
 
2 Monate werde ich hier nicht bleiben:)
 
25 września 2014 16:35 / 2 osobom podoba się ten post
wichurra

Ich habe einen Stiefbruder in Deutschland und ich weiß nicht, wie ich ihn wiederfinden kann.

P.S. Linkiem nie pogardzę:P

wichura, Ty nawet nie wiesz jak bardzo mi pomogłaś tym tłumaczeniem ! 
Wnuczka, prawny opiekun moich PDP pomoże mi ......odszukac brata (to nie jest łatwe, zważywszy, że nie nosi nazwiska mojego Taty )
25 września 2014 17:08 / 1 osobie podoba się ten post
Zawsze się cieszę, kiedy mogę pomóc, ale w takiej sytuacji cieszę się szczególnie:) Oby się udało!
25 września 2014 17:13
wajs du wajs co to znaczy? wiesz ty wiesz?
25 września 2014 17:14
Weiss du was? Czy coś wiesz?
25 września 2014 17:15
Weißt du was? Wiesz co?
25 września 2014 20:43
dziewczyny i chłopaki mam pytanie: jak prawidłowo powiedzieć "denerwuję się" znalazłam w słowniku kilka określeń, nie wiem które jest takie najbardziej potoczne
dzięki
25 września 2014 20:50 / 2 osobom podoba się ten post
Denerwować w sensie złościć to-Ich rege mich auf.
25 września 2014 21:00
denerwować się w sensie robić coś pierwszy raz, przed kimś, żeby było wszystko ok (mieć tremę, denerwować się w sensie przeżywać, czy wszystko jest w porządku)
25 września 2014 21:03 / 1 osobie podoba się ten post
agamor

denerwować się w sensie robić coś pierwszy raz, przed kimś, żeby było wszystko ok (mieć tremę, denerwować się w sensie przeżywać, czy wszystko jest w porządku)

ich bin gestresst 
25 września 2014 21:06
To może byłoby odpowiednie-Ich mache mich Sorgen-niepokoję się,albo -Ich bin unruigh-jestem niespokojna,chociaż ich rege mich auf ,też mozna zastosować.
25 września 2014 21:10 / 1 osobie podoba się ten post
Powiedziałabym jednak Ich bin aufgeregt. Jestem poddenerwowana.
Bo tak typowo takiego słowa "denerwuję się", które nasz stres przed czymś by oddało to chyba nie ma.
25 września 2014 21:24
dzięki wszystkim z odpowiedzi, na pewno wykorzystam :)
28 września 2014 18:33
prosze  o  przetlumaczenie  her shaft     nie  wiem  czy  dobrze  napisalam,  PDP uzywa tego  okreslenia  jak  jej  cos  nie  wychodzi
28 września 2014 18:35
die Herrschaft władanie ,panowanie
Ale czemu uzywa,jak jej cos nie wychodzi,to dla mnie zagadka