Język niemiecki z lektorem

06 czerwca 2019 13:16 / 3 osobom podoba się ten post
krymas148

A myślałam, że "es ist mir peinlich" znaczy też Jest mi przykro:)

Nie wiem,jakie "szkolne "znaczenie, ale w żywym języku,ba pewno peinlich to wstyd. 
I wcrakim znaczeniu tutaj,NRW ,jest stosowane 
06 czerwca 2019 13:18 / 3 osobom podoba się ten post
O matko i córko, jak nie przypilnuję,to ten smartfon pisze co mu się podoba!
Dobrze, że wiesz o co mi chodziło
06 czerwca 2019 13:20 / 2 osobom podoba się ten post
Gusia29

Nie wiem,jakie "szkolne "znaczenie, ale w żywym języku,ba pewno peinlich to wstyd. 
I wcrakim znaczeniu tutaj,NRW ,jest stosowane :-)

Interesuje mnie żywy język. Dzięki.:)
06 czerwca 2019 13:24 / 3 osobom podoba się ten post
Gusia29

Nie wiem,jakie "szkolne "znaczenie, ale w żywym języku,ba pewno peinlich to wstyd. 
I wcrakim znaczeniu tutaj,NRW ,jest stosowane :-)

Myslałabym raczej że.... jestem zawstydzona albo zażenowana....tak potocznie w wielkim skrócie a może źle myślę ?
06 czerwca 2019 13:37 / 3 osobom podoba się ten post
Konwalia08

Myslałabym raczej że.... jestem zawstydzona albo zażenowana....tak potocznie w wielkim skrócie a może źle myślę ?

To też, dobrze myślisz 
Niemcy nie używają tak wielu przymiotników, jak my. My żeby coś fajnego opisać, mamy mnóstwo słów, a u nich wszystko jest Super (Zuuipa!)
Jedno słowo ma wiele znaczeń i można go użyć w wielu kontekstach 
06 czerwca 2019 13:40 / 3 osobom podoba się ten post
Miało być Zuuupa!
06 czerwca 2019 13:41 / 3 osobom podoba się ten post
Gusia29

Miało być Zuuupa!:-)

Ogórkoooooowa
07 czerwca 2019 12:05 / 3 osobom podoba się ten post
Konwalia08

Ogórkoooooowa:-)

Nie mogłam dojść, po co ta zuupa, a tu chodzi o to, że tak się  wymawia "super". :):):)
07 czerwca 2019 15:17 / 3 osobom podoba się ten post
Schönen Guten Tag an diesem heißen Nachmittag:)
Ich warte auf Ihre Fragen:)
07 czerwca 2019 15:21 / 1 osobie podoba się ten post
krymas148

Hausaufgabe nr 2 (Zadanie domowe nr 2)
DÜRFEN, KÖNNEN, WOLLEN
 
1. Paula kann gut Klavier spielen. Paula umie grać na fortepianie.
2. ..Darf.... ich das Fenster öffnen? Mogę otworzyć okno?
3. ...Kannst ... du schon Deutsch sprechen? Czy umiesz już niemiecki? 
4. Wohin . wollen... Sie in den Ferien fahren, Frau Müller? Dokąd chce Pani jechać na ferie, Pani Muller? Ich .will  an die Ostsee reisen.(Ja chcę jechać nad morze.
5. ..Dürfen.. wir ihn besuchen? Czy możemy go odwiedzić? Nein, ihr ....darf.... ihn nicht besuchen. (Nie, wy nie możecie go odwiedzić. Er hat Fieber. On ma gorączkę
6. In der Straßenbahn ....darf......... man nicht rauchen. W tramwaju nie można palić.
7. .....Darf......... ich dir helfen? Czy mogę Ci pomóc? 
8. Wir .....dürfen............. heute Schi fahren, Mutti.  Możemy dzisiaj  jeżdzić na nartach. mamusiu..Ihr ..........dürft........ aber nicht, ihr habt Fieber. Ależ nie możecie. macie gorączkę
9. .....Können ............Sie mir diese Hose zeigen? Czy może mi Pani pokazać te spodnie?

Vielen Dank für die gemachte Aufgabe! Ich habe nur einen Fehler gefunden:
Nummer 5: Ihr DÜRFT ihn nicht besuchen.
07 czerwca 2019 15:23
Lektor.Beata

Am 6. Juni (Donnerstag) um 13:00.
Schönen Dank für die Frage.

Entschuldigen Sie bitte, dass das Treffen einen Tag später stattfindet. Ich konnte mich gestern nicht mit Ihnen treffen.
07 czerwca 2019 15:26
krymas148

Odrabiam pracę domową i tłumaczę. :)
 
MÜSSEN (musieć) oder SOLLEN (mieć powinność)
1. Du musst heute einkaufen. (Musisz dzisiaj zrobić zakupy). Ich habe am Nachmittag eine Sitzung.(Mam po południu posiedzenie)
2. Rauchen ist ungesund.(Palenie jest niezdrowe) Ihr sollt nicht rauchen! (Nie powinniście/Nie powinnyście palić!)
3. Karin hat Grippe. (Karin ma grypę). Sie soll/muss im Bett liegen. (Ona powinna/musi leżeć w łóżku)
4. Entschuldigen Sie, aber wir müssen schon gehen.(Przepraszam Panią, ale musimy już iść.)
5. Man soll viel Obst essen. (Powinno się jeść dużo owoców).
6. Geht schon schlafen. (Idźcie już spać). Morgen musst ihr früh aufstehen.(Jutro musicie wstać wcześnie).
7. Ich habe Fieber. (Mam gorączkę). Ich muss zum Arzt. (Muszę do lekarza).

Toll gemacht krymas 148! VIELEN HERZLICHEN DANK:)
Punkt 6: Morgen MÜSST IHR früh aufstehen.
07 czerwca 2019 15:38
krymas148

I jeszcze te:
Czuję się pominięta, gdy Ty przez swojego chłopaka informujesz mnie, że jesteś głodna, podczas gdy, ja siedzę tuż obok w pokoju i o niczym nie wiem. Uzgadniałyśmy przed godziną, że jak będziesz czegoś potrzebowała, to zadzwonisz. Zależy mi na tym, byś mówiła mi o tym bezpośrednio.
Ich fühle mich übergangen, wenn du mich von deinem Freund informierst, dass du hungrig bist, und ich sitze neben ihrem Zimmer und ich weiss nichts davon. Wir haben vor einer Stunde vereinbart, dass wenn du etwas brauchst, ruf mich an. Es ist für mich wichtig, damit du mir immer persönlich darüber sagst.

Jesteś fajną dziewczyną, ale czuję się niespokojna, gdy mówisz do mnie tym tonem. Du bist ein feines Mädchen, aber ich fühle mich unruhigt, wenn Du zu mir mit diesem Tonfall sagst.

Czuję się zaskoczona pani pytaniem. Ich fühle mich überrascht mit Ihrer Frage.
Oraz:
Ich hänge die Sachen an den Kleiderbügel auf. Powieszę ubrania na wieszak

Czy jest jakaś różnica między ;es tut mir leid i peinlich?

Pozdrawiam serdecznie


gdy Ty przez swojego chłopaka informujesz mnie - wenn du mich ÜBER DEINEN Freund informierst - Dlatego, że ten przyjaciel jest "pośrednikiem". A "von deinem Freund" - znaczyłoby tutaj, że informujesz mnie "o swoim przyjacielu".
 
ja siedzę tuż obok w pokoju - ich sitze neben ihrem Zimmer - zamiast "neben" dałabym "DANEBEN", albo "im Zimmer NEBENAN"
"neben ihrem Zimmer" oznacza "obok jej/ ich pokoju"
 
Uzgadniałyśmy przed godziną, że jak będziesz czegoś potrzebowała, to zadzwonisz. - Wir haben vor einer Stunde vereinbart, dass wenn du etwas brauchst, ruf mich an. - Ja bym była konsekwentna i na koncu powiedziała "rufst du mich an".
 
Zależy mi na tym, byś mówiła mi o tym bezpośrednio. - Es ist für mich wichtig, damit du mir immer persönlich darüber sagst.- zamiast "damit" - "DAß"!
 
Jesteś fajną dziewczyną, ale czuję się niespokojna, gdy mówisz do mnie tym tonem. Du bist ein feines Mädchen, aber ich fühle mich unruhigt, wenn Du zu mir mit diesem Tonfall sagst. - zamiast "sagst" - "sprichst".
07 czerwca 2019 15:40 / 1 osobie podoba się ten post
Pytasz też: Czy jest jakaś różnica między ;es tut mir leid i peinlich? Odpowiem TAK i podam kilka przykładów:
Es tut mir leid. - Przykro mi. Np. w sytuacji, gdy ktoś opowiada o czymś smutnym.
Es war eine peinliche Situation. - To była niezręczna sytuacja. Np. Nie wiedziałaś, że ktoś ma w tym dniu urodziny i wpadłaś bez prezentu.
07 czerwca 2019 15:47 / 1 osobie podoba się ten post
krymas148

Mam prośbę, by pani sprawdziła te zdania:
Ich hoffe, dass ich euch nicht aufgewacht habe. (Mam nadzieję, że was nie obudziałam)
Habe ich euch aufgewacht? (Obudziałam was?)
Es tut mir leid/lub es ist mir peinlich, wenn du zu mir mit diesem Tonfall sagst. Ist es etwas passiert? (Przykro mi ,gdy mówisz do mnie tym tonem. Stało się coś?)

Dziękuję za tak ciekawe pytania! O to właśnie chodzi w tym FORUM! Już wyjaśniam:
 
jemanden (auf)wecken - obudzić kogoś
aufwachen - obudzić się samemu
 
Czyli wracając do zdań: Ich hoffe, dass ich euch nicht aufgeWECKT/ GEWECKT habe. (Mam nadzieję, że was nie obudziałam)
 
Habe ich euch aufgeWECKT/ GEWECKT? (Obudziałam was?)
 
Es tut mir leid/lub es ist mir peinlich, wenn du zu mir mit diesem Tonfall sagst. - Wybrałabym w tym kontekście pierwszą wersję: Es tut mir leid.
 
Ist es etwas passiert? - Stało się coś? - Myślę, że "es" można tu pominąć: IST ETWAS PASSIERT?
 
Vielen herzlichen Dank krymas148