Język niemiecki z lektorem

11 kwietnia 2018 13:04
Ich hoffe, dass meine Antwort bezüglich Referenzen ausreichend ist:) / Mam nadzieję, że moja odpowiedź dotycząca referencji jest wystarczająca.
Ale podam Państwu zaraz kilka ciekawostek związanych z tym tematem.
11 kwietnia 2018 13:07
Wenn ich mich an einen Arbeitgeber wende, würde ich ihn eher bitten, mir ein Arbeitszeugnis oder ein Empfehlungsschreiben zu schreiben.
Der neue Arbeitgeber, bei dem ich mich bewerbe, kann Referenzen über mich beim alten Arbeitgeber einholen.
Jeśli zwracam się do pracodawcy, wtedy raczej go poproszę, żeby mi wystawił świadectwo pracy - ein Arbeitszeugnis lub pismo polecające - ein Empfehlungsschreiben.
Nowy pracodawca, u którego ubiegam się o pracę, może u poprzedniego pracodawcy na mój temat - Referenzen einholen.
11 kwietnia 2018 13:10
krymas148

Jak powiedzieć poprawnie: Herzliche Grüße an alle? Oder für alle?

an alle:)
11 kwietnia 2018 13:11
Jeszcze chciałam uzupełnić prośbę Jadwigi z poprzedniego spotkania:
jaaadwigaaa
Dzień dobry, przepraszam jeśli to pytanie już padło, rodzina mojej seniorki zostawia mi różne miłe karteczki typu Schones Tag itag dalej. Chcialabym kiedyś też cos im fajnego napisac.
cudownego dnia – EINEN WUNDERBAREN TAG
dużo zdrówka – VIEL GESUNDHEIT
samych pięknych chwil – NUR SCHÖNE MOMENTE
miłego, pełnego wrażeń dnia - EINEN NETTEN ERLEBNISVOLLEN TAG
dziękuję, że jesteś – DANKE, DASS DU DA BIST
11 kwietnia 2018 13:12 / 1 osobie podoba się ten post
Magdalenka

Pani Beato proszę napisać kilka zwrotów związanych z podróżą po mieście. Zakup biletu u kierowcy, gdzie kupić bilet, ile kosztuje bilet, na którym przystanku muszę wysiąść, gdzie mam się przesiąść, jak daleko do ulicy ...., zgubiłam się.


Po kolei:
Zakup biletu u kierowcy: Bitte eine Fahrkarte nach … (nazwa miejscowości)
gdzie kupić bilet: Wo kann ich die Fahrkarte kaufen?
ile kosztuje bilet: Was kostet die Fahrkarte?/ Wie viel kostet die Fahrkarte?
na którym przystanku muszę wysiąść: Wo soll ich aussteigen? (Gdzie mam wysiąść?)/ Wie heißt die Haltestelle, wo ich aussteigen soll? (Jak nazywa się przystanek, na którym mam wysiąść?)
jak daleko do ulicy .... – Wo finde ich die Straße …(tu nazwa), czyli: Gdzie znajdę ulicę…
zgubiłam się – Ich habe mich verirrt./ Ich habe mich verlaufen.
11 kwietnia 2018 13:13 / 1 osobie podoba się ten post
Dziękuję :). Jak powiedzieć. Mam szacunek do Pani/ do Pana. Ich habe eine Achtung (ein Respekt) vor Ihnen?
11 kwietnia 2018 13:14
Proszę mieć szacunek do mnie. Jak to powiedzieć?
11 kwietnia 2018 13:17 / 1 osobie podoba się ten post
krymas148

Dziękuję :). Jak powiedzieć. Mam szacunek do Pani/ do Pana. Ich habe eine Achtung (ein Respekt) vor Ihnen?

Ich schätze Sie./ Ich achte Sie./ Ich habe Respekt für Sie.
11 kwietnia 2018 13:21
krymas148

Proszę mieć szacunek do mnie. Jak to powiedzieć?

Schätzen Sie mich bitte auch!/ Respektieren Sie mich bitte auch!
Dodałam "auch" (także) w kontekście poprzedniego pytania, czyli cała wypowiedź brzmiałaby przykładowo tak:
Ich schätze Sie. Bitte respektieren Sie mich auch! - Ja panią szanuję. Proszę respektować również mnie!
11 kwietnia 2018 13:21 / 1 osobie podoba się ten post
Super. Dzięki.
11 kwietnia 2018 13:23 / 1 osobie podoba się ten post
Położę Cię na bok/przewrócę Cię na bok. Ich lege dich auf die Seite? oder an die Seite hin? :) Lub bez hin?
11 kwietnia 2018 13:24 / 1 osobie podoba się ten post
Jeszcze w kontekście poruszania się po mieście. Przygotowałam kilka zwrotów, które mogą się Państwu przydać podczas spacerów z podopiecznymi.
Przykładowo:
Jetzt gehen wir über die Straße. – Teraz przejdziemy przez ulicę.
Gehen wir an der Ecke links!/ Biegen wir an der Ecke links ab! – Skręćmy za rogiem w lewo!
Gehen wir um den Rasen herum! / Gehen wir nicht über den Rasen! -
Chodźmy na około trawnika! / Nie przechodźmy przez trawnik!
11 kwietnia 2018 13:25 / 1 osobie podoba się ten post
Drehen Sie sich zu mir um! – Proszę się odwrócić w moją stronę!
Jetzt gehen wir nicht über die Straße, sondern zurück. – Teraz nie przechodzimy przez ulicę, tylko idziemy z powrotem.
Bleiben Sie bitte stehen und warten Sie hier auf mich, gehen Sie nicht alleine weiter! – Proszę się zatrzymać i zaczekać tu na mnie, proszę nie iść dalej sama!
11 kwietnia 2018 13:25 / 1 osobie podoba się ten post
Wir gehen zusammen in Richtung Kirche, dann nach links über die Straße. –Pójdziemy razem w stronę kościoła, potem na lewo przez ulicę. –
Kommen Sie zu mir zurück! - Proszę zawrócić w moją stronę!
Jetzt gehen wir wieder nach unten./ Jetzt gehen wir wieder hinunter./ Jetzt gehen wir wieder runter. – Schodzimy teraz z powrotem na dół.

11 kwietnia 2018 13:28
krymas148

Położę Cię na bok/przewrócę Cię na bok. Ich lege dich auf die Seite? oder an die Seite hin? :) Lub bez hin?

Wybrałabym pierwsze zdanie. Ale drugie też nieźle brzmi. Hin jest OK, wskazuje na kierunek. Zaraz napiszę o tym więcej.