Język niemiecki z lektorem

19 grudnia 2019 19:50 / 4 osobom podoba się ten post
Lektor.Beata


Ich wünsche Euch vom ganzen Herzen: Fröhliche Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr :aniolki:

L.Beata często nie ma czasu żeby o tej porze się tu zameldować ale dziś przeleciałam modalne i słówka na Weinacht bardzo przydatne Alles gute
02 stycznia 2020 13:39 / 3 osobom podoba się ten post
Hallo liebe Freunde!
Wie geht es Euch nach Weihnachten und im Neuen Jahr?
02 stycznia 2020 13:43 / 2 osobom podoba się ten post
Konwalia08

L.Beata często nie ma czasu żeby o tej porze się tu zameldować ale dziś przeleciałam modalne i słówka na Weinacht bardzo przydatne :-)Alles gute:super:

Danke liebe Konwalia! Es ist so nett zu wissen, dass jemand liest, was ich hier schreibe:)
02 stycznia 2020 13:44 / 2 osobom podoba się ten post
Hallo...  Alles in Ordnung
 
Wir wünschen euch einen guten Rutsch in das Jahr 2020! 
02 stycznia 2020 13:47 / 2 osobom podoba się ten post
Liebe Maluda! Schönen Dank für die guten Wünsche Ihnen und Allen wünsche ich auch vom ganzen Herzen einen guten Rutsch ins Neue Jahr
 
Czy wiecie, co ten zwrot dosłownie oznacza? Dobrego "wślizgu" w Nowy Rok:)
Czasownik rutschen oznacza ślizgać się. Np. die Rutschbahn to zjeżdżalnia na plau zabaw.
A zdanie: Sie ist gerutscht. oznacza: Ona sie poślizgnęła.
02 stycznia 2020 13:51 / 2 osobom podoba się ten post
Clio

Wzajemniee:niech zyje: lektor:Beata

Hallo Clio:)
 
A propos słowa "wzajemnie". Możemy w takiej sytuacji odpowiedzieć:
 
Gleichfalls!
Ebenfalls!
Ihnen auch! (w formie grzecznościowej: Pani/ Panu/ Państwu również!)
Dir auch! (w formie przez ty: Tobie również!
 
So viele Möglichkeiten:)
02 stycznia 2020 13:56 / 2 osobom podoba się ten post
Schönen Dank liebe: Clio, Konwalia08, Maluda und Luke für alle Likes
02 stycznia 2020 13:58 / 2 osobom podoba się ten post
Lektor.Beata

Hallo Clio:)
 
A propos słowa "wzajemnie". Możemy w takiej sytuacji odpowiedzieć:
 
Gleichfalls!
Ebenfalls!
Ihnen auch! (w formie grzecznościowej: Pani/ Panu/ Państwu również!)
Dir auch! (w formie przez ty: Tobie również!
 
So viele Möglichkeiten:)

Superr 
Wir viele Möglichkeiten haben  
Dir auch  & ebenfalls & gleichfalls
02 stycznia 2020 13:58 / 2 osobom podoba się ten post
Po przeglądnięciu całej korespondencji, przytoczę zwroty, o które ostatnio prosiła mnie jedna z opiekunek w rozmowie telefonicznej. Może ktoś znajdzie tam cos dla siebie, albo np. zechce coś skomentować:
 

bügeln – prasować
Ich habe heute gebügelt. – Dzisiaj prasowałam.
der Haken – wieszak
der Kleiderbügel – wieszak
niedrig – niski
niedriger Blutdruck – niskie ciśnienie
Ich bin eine spontane Person. – Jestem spontaniczną osobą.
Ich nehme diese zwei Blusen und probiere sie ruhig bei mir zu Hause. – Wezmę te dwie bluzki i przymierzę je na spokojnie u siebie w domu.
Natürlich bezahle ich zuerst dafür/ für sie. - Naturalnie najpierw za to/ za nie zapłacę.
Wenn die Blusen mir nicht gut passen, bringe ich sie zurück. – Jeżeli te bluzki mi nie będą dobrze pasować, przyniosę je z powrotem.
Natürlich habe ich schlechten Speck gekauft. – Naturalnie kupiłam złą słoninę.
„Sie haben gesagt, dass ich schlechten Speck gekauft habe. Und – wie ich sehe - er schmeckt Ihnen ganz gut.“ – Pani powiedziała, że ja kupiłam złą słoninę. A – jak widzę – ona smakuje pani całkiem dobrze.
finden - znaleźć
„Wo haben Sie diese Blusen gefunden?“ – Gdzie pani znalazła te bluzki?
Sie hat mich gefragt, wo ich diese Blusen gefunden habe. – Ona mnie spytała, gdzie ja znalazłam te bluzki.
„Ich kaufe gerne einen schönen Pullover für Ihre Mutter.“ – Ja chętnie kupię piękny sweter dla pani mamy.
„Ihre Mutter trägt gerne nur diesen schönen roten Pulli.“ – Pani mama chętnie nosi tylko ten piękny czerwony sweter.
bekommen – dostawać
kriegen – potocznie: dostawać
Ich habe ein schönes Geschenk bekommen/ gekriegt. – Dostałam piękny prezent.
„Ist warmes Essen für meine Tochter geblieben?“ – Czy zostało ciepłe jedzenie dla mojej córki?
„Machen Sie sich keine Sorgen, der Kühlschrank ist voll.“ – Proszę się nie martwić, lodówka jest pełna.
„Ihre Tochter ist erwachsen.“ – Pani córka jst dorosła.
Sie wiegt 120 Kilo und möchte nur Speck und Schlagsahne essen. – Ona waży 120 kilo i chciałaby tylko jeść słoninę i bitą śmietanę.
Ich habe eine schöne Konditorei gefunden. Sie ist 30 Jahre alt. – Znalazłam piękną cukiernię. Ma 30 lat.
Ich habe der Pflegebedürftigen den Blutdruck gemessen. – Mierzyłam podopiecznej ciśnienie.
diese Woche – ten tydzień
letzte Woche – ubiegły tydzień
nächste Woche – przyszły tydzień
Stricknadeln - druty
Um 22 Uhr gehen wir mit Ihrer Mutter schlafen. Ich kann mich nicht so lange mit Ihnen unterhalten. Ich muss mich auf die Arbeit konzentrieren. – O 22 idziemy z pani mamą spać. Ja nie mogę tak długo z panią rozmawiać. Muszę się skoncentrować na pracy.
Ich habe mich mit Ihrer Mutter den ganzen Tag unterhalten. Wir haben zusammen gelacht. Jetzt ist Nacht, und Ihre Mutter muss schlafen gehen. – Ja przez cały dzień rozmawiałam z pani mamą. My się razem śmiałyśmy. Teraz jest noc, i pani mam musi iść spać.
Es ist zu spät für die Konversation. – Jest za późno na rozmowę.
02 stycznia 2020 14:01 / 2 osobom podoba się ten post
Vielen dank 
 
Es wird nützlich sein
Serwus
 
02 stycznia 2020 14:03 / 2 osobom podoba się ten post
Clio

Superr 
Wir viele Möglichkeiten haben :radosc: 
Dir auch  & ebenfalls & gleichfalls

Pamiętaj proszę o koronnej zasadzie w budowaniu zdań niemieckich: Czasownik jest na drugim miejscu, czyli:
 
Wir HABEN viele Möglichkeiten.
 
A np. zdanie złożone: Super, że mamy tak dużo możliwości, brzmiałoby tak: Super, dass wir so viele Möglichkeiten haben.
 
Czyli po spójniku "dass" czasownik ląduje na końcu zdania.
 
VIELEN LIEBEN DANK CLIO für Deine Aktivität!
02 stycznia 2020 14:07 / 2 osobom podoba się ten post
Genauu... Natürlich..... Wir haben
Danke dir auch
Bis zum nächsten mal
02 stycznia 2020 14:10 / 2 osobom podoba się ten post
Kika67

Dopiero teraz odkryłam ten temat :super1:
 

Hallo Kika67!
 
Twoje zdanie po niemiecku brzmiałoby tak: Ich habe erst jetzt dieses Thema entdeckt.
 
A znacie może różnicę między czasownikami: etwas etdecken i etwas erfinden?
entdecken - odkryć - stosujemy, gdy cos juz jest i my lub ktoś to odkrywamy/ odkrywa. Np.
Kolumbus hat Amerika entdeckt.
 
erfinden - odkryć - coś, czego jeszcze nie było. Np. w przenosnym znaczeniu:
Du erfindest immer wieder neue Ausreden. - Ciągle wymyślasz nowe wymówki.
02 stycznia 2020 14:12 / 1 osobie podoba się ten post
Kika67 
Wir sind zufrieden so du bist da? 
Wir freuen uns dass Sie bei uns sind? 
Herzlich willkommen
02 stycznia 2020 14:14
Clio

Kika67 
Wir sind zufrieden so du bist da? 
Wir freuen uns dass Sie bei uns sind? 
Herzlich willkommen

Jesli to miłe zdanie miało oznaczać: Jesteśmy zadowoleni, że jesteś.
To powinno brzmieć tak: Wir sind zufrieden, dass du da bist.