Język niemiecki z lektorem

25 kwietnia 2018 13:31 / 1 osobie podoba się ten post
Lektor.Beata

Podobnie będzie z "wycieczką": Machen wir einen Ausflug! - Dosłownie: Zróbmy wycieczkę! Mozna też użyć przyimka "zu", gdy chcemy podać cel, np: zum Ausflug (jakby: w celu zrobienia wycieczki)

Aha, mam duży problem z auf, zu, an. Dziękuję.
25 kwietnia 2018 13:32 / 2 osobom podoba się ten post
Wracając do zaimków zwrotnych:
U nas przy każdej osobie powiemy "się", np. Ja myję się, ty myjesz się, on myje się.
A Niemiec użyje do każdej osoby innego zaimka zwrotnego, np:
Ich wasche MICH.
Du wäschst DICH.
Er/ Sie wäscht SICH.
25 kwietnia 2018 13:34 / 1 osobie podoba się ten post
Różnica może wystąpić w drugiej i trzeciej osobie l. pojednynczej. Tam gdzie w polskim tłumaczeniu użyjemy słowa: SOBIE, po niemiecku będzie brzmiało: MIR, DIR
Np.: Ja myję sobie twarz. - Ich wasche MIR das Gesicht.
Ty myjesz sobie ręce. - Du wäschst DIR die Hände.
25 kwietnia 2018 13:35
Ale: Ich wasche MICH. - Ja myję się.
Du wäschst DICH. - Ty myjesz się.
25 kwietnia 2018 13:41
alesia

Aha, mam duży problem z auf, zu, an. :-( Dziękuję.

To może kilka przykładów:
AUF:
Wir gehen AUF die Party. - Idziemy na imprezę.
Ich lade dich AUF eine Glas Wein ein. - Zapraszam cię na kieliszek wina.
ZU:
Ich lade dich zum Spaziergang ein. (Mamy znowu przykład ze spacerem:) ) - Zapraszam cie na spacer. (Ale nie powiemy takw sensie "Idę na spacer." - Wtedy powiemy: Ich gehe spazieren. albo: Ich mache einen Spaziergang.
Ich komme morgen ZU dir. - Przyjdę jutro do ciebie.
Ich gehe zum Arzt. - Idę do lekarza.
AN:
Das machen wir am (an + dem) Montag. - Zrobimy to w poniedziałek.
am Wochenende - w weekend
Ich denke an meinen Urlaub. - Myślę o moim urlopie. (rekcja czasownika: mysleć o - denken an)
25 kwietnia 2018 13:57 / 2 osobom podoba się ten post
Jeśli chodzi o czasownik können, to czasami mylę go z dürfen i odwrotnie. Niby znam znaczenie obu czasowników, ale .... właśnie ten  polski sposób myślenia. Zanim skontruję to słowo, to juz poleci
25 kwietnia 2018 13:58
Jeszcze trochę przyimków:
Ich gehe (idę) in die Kirche/ Schule/ Stadt - Idę do koscioła/ szkoly/ miasta
ins Kino/ Theater/ Museum/ Konzert - do kina/ teatru/ muzeum/ na koncert
in den Park/ Garten/ Zoo - do parku/ ogrodu/ zoo
zur Post/ Bank/ Polizei - na pocztę/ do banku/ na policję
25 kwietnia 2018 14:01 / 2 osobom podoba się ten post
Ich bedanke mich herzlich für Ihre heutigen Fragen und hoffe, dass Sie dank meinen Antworten auch etwas Stoff zum Lernen haben:)/ Dziękuję serdecznie za Państwa dzisiejsze pytania i mam nadzieję, że dzięki moim odpowiedziom macie Państwo też trochę materiału do nauki:)
Schönen Tag noch!/ Pieknego dnia jeszcze!
30 kwietnia 2018 17:02 / 1 osobie podoba się ten post
Lektor.Beata

Ich bedanke mich herzlich für Ihre heutigen Fragen und hoffe, dass Sie dank meinen Antworten auch etwas Stoff zum Lernen haben:)/ Dziękuję serdecznie za Państwa dzisiejsze pytania i mam nadzieję, że dzięki moim odpowiedziom macie Państwo też trochę materiału do nauki:)
Schönen Tag noch!/ Pieknego dnia jeszcze!

Skopiowałam lekcje, i bardzo dziękuję za przydatne ściągi.
18 maja 2018 11:21
Pomoc forum3

Witajcie.
Dzisiaj, od godz. 13.00 do godz. 14.00 

będzie na forum Pani Beata - lektorka języka niemieckiego.
Została zaproszona, by pomóc osobom, które mają problem z j. niemieckim.

Przywita się z użytkownikami w temacie "Język niemiecki z lektorem".
Tam będziecie mogły/ mogli zadać jej pytania dot. różnych zagadnień związanych z pisownią, gramatyką j. niemieckiego.
Wszystkie osoby, zainteresowane jej pomocą, prosimy o wcześniejsze przygotowanie pytań.

Życzymy miłej nauki j. niemieckiego.
Zespół Opiekunki24.pl

Dzień dobry. Dzisiaj kolejne konsultacje. Zapraszamy.

18 maja 2018 13:03
Herzlich willkommen!
18 maja 2018 13:08 / 1 osobie podoba się ten post
Zofija

Jeśli chodzi o czasownik können, to czasami mylę go z dürfen i odwrotnie. Niby znam znaczenie obu czasowników, ale .... właśnie ten  polski sposób myślenia. Zanim skontruję to słowo, to juz poleci:-)


„können“ - móc, potrafić
Odmieńmy go w krótkich zdaniach:
Ich kann Deutsch sprechen.
Du kannst gut Tango tanzen.
Er kann Gitarre spielen.
Sie kann gut kochen
Es kann jonglieren.
 
Wir können im Internet surfen.
Ihr könnt schön singen.
Sie können reiten (jeździć konno).
 
 

dürfen – mieć pozwolenie
 
ich darf
du darfst
er, sie, es darf
 
wir dürfen
ihr dürft
sie, Sie dürfen

Sohn: Darf ich heute ins Kino gehen?
Vater: Ja, heute darfst du ins Kino gehen.
S: Darf Peter auch mitkommen?
V: Ja, ihr dürft zusammen ins Kino gehen.
18 maja 2018 13:09 / 1 osobie podoba się ten post
Dzień dobry.
To ja mam pytanie - jaka jest różnica między Netzbetreiber a Netzanbieter.
18 maja 2018 13:10 / 1 osobie podoba się ten post
Dopóki nie ma innych pytań, pozostańmy jeszcze przy czasownikach modalnych. Najpierw tych, z którymi ma problem Zofija.
Będę analizowała różne przykłady:
• Ich kann Sie nicht verstehen. – Ja nie mogę pani/ pana zrozumieć.
• Können Sie das bitte noch einmal sagen? – Może pani to jeszcze raz powiedzieć?
18 maja 2018 13:12 / 1 osobie podoba się ten post
wichurra2

Dzień dobry.
To ja mam pytanie - jaka jest różnica między Netzbetreiber a Netzanbieter.

Netzbetreiber to operator sieci
Netzanbieter to dostawca sieci
anbieten oznacza oferować