Ciekawostki z języka niemieckiego

23 marca 2014 14:42
ivanilia40

Do koniugacji bardzo lubię ten słownik,choć wszystkich czasów nie potrzebuje:) http://pl.bab.la/koniugacja/niemiecki/geradestehen

Że tak powiem - masakra:)
23 marca 2014 14:43
wichurra

Że tak powiem - masakra:)

Niooo,ale fajny,nie?
23 marca 2014 14:44
No fajny, ale sama się przeraziłam:)
23 marca 2014 17:12
wichurra

Że tak powiem - masakra:)

Dlaczego? Przynajmniej wszystko w jednym miejscu, slownik tez jest dobry na tej stronie, dla mnie, oczywista oczywistosc. Hi, ale odmiana w tych cudacznych czasach - faktycznie nie do przerobienia, to chyba tylko w niemieckim mozliwe ...
23 marca 2014 17:23 / 1 osobie podoba się ten post
emilia

Dlaczego? Przynajmniej wszystko w jednym miejscu, slownik tez jest dobry na tej stronie, dla mnie, oczywista oczywistosc. Hi, ale odmiana w tych cudacznych czasach - faktycznie nie do przerobienia, to chyba tylko w niemieckim mozliwe ...

Ja nie mówię, że strona nie jest dobra - jest bardzo dobra i na pewno pożyteczna.
Tylko po prostu takie namnożenie odmian na raz nieco przeraża:)
Oczopląsu można dostać i przekonania, że niemiecki jest nie do opanowania.
A części tych odmian to się właściwie wcale nie używa.
23 marca 2014 17:26
wichurra

Ja nie mówię, że strona nie jest dobra - jest bardzo dobra i na pewno pożyteczna.
Tylko po prostu takie namnożenie odmian na raz nieco przeraża:)
Oczopląsu można dostać i przekonania, że niemiecki jest nie do opanowania.
A części tych odmian to się właściwie wcale nie używa.

Nie, no, tyle, to tez wiem. Juz myslalam, ze znalazlas jakies bledy ... Czesto na innych stronach popatrze, poczytam i ... zamykam.
23 marca 2014 17:37
Nie, nie - tylko po prostu mnie przeraziła ta mnogość możliwości:)
23 marca 2014 19:11 / 2 osobom podoba się ten post
Jakby,co,to zawsze możecie na mnie liczyć.Kilka dziewczyn już do mnie codziennie skypuje,w sprawach językowych.Mogę pomóc.
26 marca 2014 11:20 / 1 osobie podoba się ten post
Zobaczcie jak Tyczkowski świetnie zmodernizował swój blog: http://blog.tyczkowski.com/
27 marca 2014 22:48 / 1 osobie podoba się ten post
Prowadzimy właśnie z dziadkiem spór językowy.
Otóż była dzisiaj u niego koleżanka i pokazywałam im zdjęcia z mojego domu.
I były na jednym dwie kanapy, a dziadek pyta, czy one mają różne kolory. Ja mówię, że nie - ten sam kolor (dieselbe Farbe), a dziadek mnie poprawia, że powinnam powiedzieć taki sam kolor (die gleiche Farbe).
No i zaczęła się dyskusja - koleżanka stwierdziła, że można i tak i tak. Ja tego samego zdania byłam i broniłam, że moja opcja jest również poprawna. Dziadek niby przy koleżance przyznał nam rację, ale jak poszła to wyciągnął podręcznik niemieckiego (z lat 30-stych) i nuże mi udowadniać, że jednak nie można dieselbe Farbe powiedzieć.
I nijak nikt nie chce ustąpić:)

Jutro ma być dalszy ciąg dyskusji:) Bo nas wieczór na tym zastał.
A co Wy o tym myślicie?

Bo on mi tu argumentuje, że dieselbe Farbe to by trzeba zdjąć ten kolor z jednej kanapy i obłożyć nim drugą - to wtedy by była dieselbe Farbe.
Ja natomiast mówię, że to jest jeden kolor, który przecież można przyłożyć do dwóch kanap i wtedy jest to dieselbe Farbe. Że jak na przykład chcemy kupić kanapę, idziemy do sklepu i oglądamy bloczek z próbkami, wybieramy jeden kolor i mówimy, że chcemy dwie kanapy w tym samym kolorze i wtedy one mają ten sam kolor - dieselbe Farbe.
No ale do niego to nie trafia.

Podsumowując - on uważa, że tylko opcja die gleiche Farbe jest dobra, a ja uważam, że obie opcje są dobre.
27 marca 2014 22:54 / 1 osobie podoba się ten post
wichurra

Prowadzimy właśnie z dziadkiem spór językowy.
Otóż była dzisiaj u niego koleżanka i pokazywałam im zdjęcia z mojego domu.
I były na jednym dwie kanapy, a dziadek pyta, czy one mają różne kolory. Ja mówię, że nie - ten sam kolor (dieselbe Farbe), a dziadek mnie poprawia, że powinnam powiedzieć taki sam kolor (die gleiche Farbe).
No i zaczęła się dyskusja - koleżanka stwierdziła, że można i tak i tak. Ja tego samego zdania byłam i broniłam, że moja opcja jest również poprawna. Dziadek niby przy koleżance przyznał nam rację, ale jak poszła to wyciągnął podręcznik niemieckiego (z lat 30-stych) i nuże mi udowadniać, że jednak nie można dieselbe Farbe powiedzieć.
I nijak nikt nie chce ustąpić:)

Jutro ma być dalszy ciąg dyskusji:) Bo nas wieczór na tym zastał.
A co Wy o tym myślicie?

Bo on mi tu argumentuje, że dieselbe Farbe to by trzeba zdjąć ten kolor z jednej kanapy i obłożyć nim drugą - to wtedy by była dieselbe Farbe.
Ja natomiast mówię, że to jest jeden kolor, który przecież można przyłożyć do dwóch kanap i wtedy jest to dieselbe Farbe. Że jak na przykład chcemy kupić kanapę, idziemy do sklepu i oglądamy bloczek z próbkami, wybieramy jeden kolor i mówimy, że chcemy dwie kanapy w tym samym kolorze i wtedy one mają ten sam kolor - dieselbe Farbe.
No ale do niego to nie trafia.

Podsumowując - on uważa, że tylko opcja die gleiche Farbe jest dobra, a ja uważam, że obie opcje są dobre.

Punkt 1. Przełożony ma zawsze rację ..... Punkt 2. Jeśli przełożony nie ma racji , patrz punkt 1.......Ja zawsze mówiłam jak Ty i mnie nie poprawiano . ))))))
27 marca 2014 22:55
I ma rację:) die selbe Bluse--ta sama bluzka-- chodzi o jedną bluzkę, rano mama, wieczorem córka nosi:)
die gleiche Bluse-- jedna i druga ma taką bluzkę:)
Też miałam kiedyś dylemat, sami Niemcy tego nie rozróżniają:)
27 marca 2014 22:57
dorotee

I ma rację:) die selbe Bluse--ta sama bluzka-- chodzi o jedną bluzkę, rano mama, wieczorem córka nosi:)
die gleiche Bluse-- jedna i druga ma taką bluzkę:)
Też miałam kiedyś dylemat, sami Niemcy tego nie rozróżniają:)

Nie nie - tutaj chodzi o coś innego - chodzi o kolor, a kolor jest jeden.
 
Ja nie mam tego dylematu co do bluzki i innych rzeczy. 
Ale tutaj jest jeden kolor na dwóch kanapach. 
Ten sam kolor.
Albo taki sam kolor. 
Obie opcje według mnie poprawne. 
 
27 marca 2014 22:59
Barbara niepowtarzalna

Punkt 1. Przełożony ma zawsze rację ..... Punkt 2. Jeśli przełożony nie ma racji , patrz punkt 1.......Ja zawsze mówiłam jak Ty i mnie nie poprawiano . :-)))))))

Tam zaraz - już nie raz i nie dwa przełożony nie miał racji, ale on uwielbia zwracać mi uwagę co do niemieckiego.
I czasami się myli.
No i jak wychodzi na moje to jego argumentacja na końcu jest taka "no tak, tak jak mówisz jest też dobrze, ale ja bym to powiedział tak i tak" 
Ale najpierw to mi mówi, że tak jak ja mówię, to jest źle. 
27 marca 2014 22:59
wichurra

Nie nie - tutaj chodzi o coś innego - chodzi o kolor, a kolor jest jeden.
 
Ja nie mam tego dylematu co do bluzki i innych rzeczy. 
Ale tutaj jest jeden kolor na dwóch kanapach. 
Ten sam kolor.
Albo taki sam kolor. 
Obie opcje według mnie poprawne. 
 

Ta sama zasada:) die gleiche Farbe--also gelb und gelb
die selbe Farbe-- nur gelb:)