Język niemiecki z lektorem

24 października 2019 14:53
CZY MOŻECIE PODAĆ SWOJE PRZYKŁADY NA PRZECZENIE W ZDANIU?
I NA ROZRÓŻNIENIE: NIE, JESZCZE NIE, JUŻ NIE
To bardzo ważne zjawisko.
24 października 2019 14:59
Ein paar Beispiele:
Ich habe kein Geld. – Nie mam pieniędzy.
Ich habe nicht genug Geld. – Nie mam dość pieniędzy.
Ich habe keine Zeit. – Nie mam czasu.
Ich habe nicht genug Zeit. – Nie mam dość czasu.
Ich habe (schon) keine Zeit mehr. – Nie mam już czasu.
Ich habe kein Essen mehr. – Nie mam już jedzenia.
Ich habe kein Geld mehr. – Nie mam już pieniędzy.
Ich habe gar nichts mehr. – W ogóle już nic nie mam.
Ich habe keine Geduld mehr. – Nie mam już cierpliwości.
Das geht gar nicht. – Tego się w ogóle nie da (zrobić).
Ich habe (gar) keinen Bock mehr./ Ich habe keine Lust mehr. – Nie mam już (w ogóle żadnej) ochoty.
Ich habe gar keine Kraft. – Nie mam w ogóle siły.
Ich habe gar keine Kraft mehr. – Nie mam już w ogóle siły.
24 października 2019 15:05
Czy zwracacie czasem uwagę na partykuły w jęz. niemieckim?
PARTIKEL, BEISPIELE
Wie spät ist es denn schon jetzt? (zamiast zwykłego: Wie spät ist es?)
Mach das doch endlich! – A zróbże to w końcu!
24 października 2019 15:06
Ktoś pytał mnie ostatnio o słówko: DRAN
Śpieszę z kilkoma przykładami:
DRAN
bei Brettspielen – w grach planszowych:
Sie sind dran. – Teraz pani kolej.
Ich bin dran. – Moja kolej.
dran – dosłownie: przy tym
24 października 2019 15:08
Ktoś zapytał mnie o różnicę między czasownikami TUN i MACHEN.
Co byście odpowiedzieli?
24 października 2019 15:12
Ich habe viel zu tun. – Mam dużo do zrobienia!
Ich habe das Bett gemacht. – Pościeliłam łóżko.
Es tut mir leid. – Przykro mi.
Was tut Ihnen weh? – Co panią boli?
24 października 2019 15:18
Sie hat viel Schlechtes getan. - Ona zrobiła dużo złego.
Ich habe die Betten gemacht. - Pościeliłam łóżka.
Er sollte den Kindern nicht immer Angst machen. - On nie powinien ciągle straszyć dzieci.
Die Maschine macht schrecklichen Lärm. - Maszyna strasznie hałasuje.
Jeden Tag eine halbe Stunde Jogging, das tut Wunder. - Pół godziny joggingu każdego dnia, to czyni cuda.
24 października 2019 15:22
Du tust mir weh. - Sprawiasz mi ból.
Kannst du mir einen Gefallen tun? - Czy możesz mi zrobic uprzejmość?
Tu bitte, was ich dir gesagt habe! - Zrób proszę co ci powiedziałam!
Ein heiβer Tee tut (dir) gut. - Gorąca herbata dobrze ci zrobi.
Wann machen wir einen Ausflug in die Berge? - Kiedy zrobimy wycieczkę w góry?
24 października 2019 15:29
Magda, kannst du uns jetzt einen guten Kaffee machen? - Magda, możesz teraz zrobić dobrą kawę?
Paul stand auf und machte dem alten Mann Platz. - Paul wstał i ustąpił miejsca starszemu panu.
Er machte mich auf einen Fehler aufmerksam. - On zwrócił mi uwagę na błąd.
Die Diebe nahmen, was sie fanden, und machten sich aus dem Staub. - Złodzieje wzięli to, co znaleźli i zwiali (aż się kurzyło).
Ich tue meine Pflicht, so gut ich kann. – Wykonuje moje obowiązki najlepiej jak umiem.
24 października 2019 15:34
Heute habe ich Euch vermisst
Danke Maluda für Deine Frage.
Schönen Dank auch an Gusia29 und Konwalia08.
Ich warte gespannt auf Eure Lösungen der Sätze nach der TeKaMoLo Regel
31 października 2019 13:36
Guten Tag
31 października 2019 13:36
Wie geht es Euch heute?
31 października 2019 13:47
Na razie nie ma pytań, więc wyslę Wam jeszcze trochę zwrotów z TUN i MACHEN. Może ktoś przetłumaczy zdania, które mu się spodobają?
I. machen oder tun? (feste Ausdrücke)

1. Sie hat viel Schlechtes …getan. .
2. Ich habe die Betten ……gemacht.. .
3. Er sollte den Kindern nicht immer Angst …machen….. .
4. Die Maschine …macht…. schrecklichen Lärm.
5. Jeden Tag eine halbe Stunde Jogging, das …tut… Wunder.
6. Du …tust……. mir weh.
7. Kannst du mir einen Gefallen …tun….?
8. …Tu. bitte, was ich dir gesagt habe!
9. Ein heiβer Tee …tut (dir) gut.
10. Wann …machen… wir einen Ausflug in die Berge?
11. Die Schülerin versuchte sich beim Lehrer beliebt zu …machen.. .
12. Magda, kannst du uns jetzt einen guten Kaffee …machen..?
13. Paul stand auf und …machte….. dem alten Mann Platz.
14. Er …machte… mich auf einen Fehler aufmerksam.
15. Die Diebe nahmen, was sie fanden, und …machten. sich aus dem Staub.
16. Ich …tue. meine Pflicht, so gut ich kann. – Ihr habt euer Bestes …getan..!
17. Du kannst nicht so einfach …tun und lassen, was du willst.
18. Er hat seine Arbeit gut …gemacht…. .
19. Du …tust. ihm Unrecht! Er ist unschuldig.
20. Er hat den Versuch …gemacht…, sein Auto selbst zu reparieren.
21. Nehmen Sie die Medizin regelmäβig, dann wird sie ihre Wirkung …tun… .
22. Wir übersetzen den Text. – Wer …macht.. den Anfang? – Sylvia, …mach. den Schluss bitte!
23. Die Lehrerin …tat. nur einen Blick in unsere Hefte.
24. Eva, du hast hier nur einen Fehler …gemacht…… .
25. Lass das Kind in Ruhe, sonst bekommst du es mit mir zu …tun. !
26. Um sieben …machen. wir uns auf den Weg.
27. Er versuchte, sich durch Zeichen verständlich zu …machen…. .
28. Je früher du dich an die Arbeit …machst.., desto eher bist du fertig.
29. Ich habe mir weh …getan…. .
30. Dir kann man wirklich nichts recht …machen…… .
31. …Tu… doch nicht, als ob du kein Geld hättest!
32. Von solchen Vorurteilen musst du dich frei …machen….. .
33. …Mach…, dass du fortkommst! (grobe Befehlsform)
34. Bei ihm hast du es mit einem sehr klugen Psychologen zu …tun…. .

31 października 2019 13:50
Byłam ostatnio pytana o słówko KRIEGEN. To zwrot potoczny (Umgangssprache), oznaczający to samo, co BEKOMMEN, ERHALTEN

KRIEGEN
otrzymywać BEKOMMEN
bekommen, kriegen, erhalten
Ich kriege Kopfweh von der Hitze. – Dostaję bólu głowy od tego upału.
Może macie swoje przykłady z KRIEGEN?
31 października 2019 13:52
Czasownik VERMISSEN oznacza TĘSKNIĆ ZA
VERMISSEN
Ich habe ihn vermisst. – Tęskniłam za nim.
Vermisst du sie? – Tęsknisz za nią?